Los amotinados, que exigían mejores condiciones de reclusión, suspendieron la medida tras un proceso de negociación. | UN | وقد عمد المتمردون، الذين كانوا يطالبون بتحسين ظروف السجن، إلى وقف الاتصالات بعد عملية تفاوض. |
El documento se formuló tras un proceso de consultas prolongado y extenso con todas las partes interesadas. | UN | وتمت صياغة الوثيقة بعد عملية مشاورات مطولة وواسعة مع جميع أصحاب الشأن. |
Ha presentado los documentos que acaba de mencionar tras un proceso de detenidas consultas. | UN | فالوثائق التي ذكرتها لتوكِ لم تُقدميها إلا بعد عملية تشاور متأنية. |
Estas personas fueron seleccionadas para prestar servicio en la Estación Espacial Internacional en 2013, tras un proceso de contratación en toda Europa que comenzó en 2008. | UN | وقد اختيرا لكي يعملا في المحطة الفضائية الدولية ابتداءً من عام 2013، عقب عملية توظيف على نطاق أوروبا كلها بدأت في عام 2008. |
tras un proceso de debate y negociaciones prolongado y profundo, aprobamos lo que constituirá nuestra hoja de ruta para el período venidero. | UN | وبعد عملية من النقاش والتفاوض كانت مطولة وشاملة في آن واحد، اعتمدنا ما ينبغي أن يكون بمثابة خارطة طريق للفترة المقبلة. |
tras un proceso de consultas con los interesados de la región, el informe final del proyecto se publicó el 23 de septiembre. | UN | وفي أعقاب عملية تشاورية مع أصحاب المصلحة في المنطقة، صدر التقرير النهائي للمشروع في 23 أيلول/سبتمبر. |
Los ciudadanos que desean presentarse a las elecciones nacionales o locales son confirmados o desestimados como candidatos tras un proceso de depuración preliminar llevado a cabo por los respectivos partidos. | UN | ويتم تثبيت أو رفض أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية، كمرشح بعد عملية فحص أولية يجريها كل حزب. |
Asimismo, el recuento físico y los correspondientes valores de los bienes fueron certificados por la sede y las oficinas en los países tras un proceso de revisión detallado. | UN | وصدق المقر والمكاتب القطرية على حد سواء على نتائج عملية العد والقيم المقابلة للأصول وذلك بعد عملية استعراض تفصيلي. |
tras un proceso de consulta amplio, el grupo había presentado un informe al Fiscal General y actualmente el Gobierno estaba estudiando la forma de responder a sus recomendaciones. | UN | وقدم الفريق، بعد عملية مشاورات موسعة، تقريره إلى المدّعي العام، وتدرس الحكومة حالياً كيفية الاستجابة لتوصياته. |
Se ha redactado un borrador de una Política Nacional de Salud Sexual tras un proceso de consulta que en la actualidad está concluyendo. | UN | ووضعت سياسة وطنية بشأن الصحة الجنسية بعد عملية تشاور وتوضع عليها حاليا اللمسات الأخيرة. |
Sus delegaciones, integradas por estudiantes de derecho y jóvenes juristas, fueron nombradas por la European Law Students Association International tras un proceso de selección interno. | UN | ورشحت الرابطة الدولية لطلبة القانون الأوروبية وفودا تتكون من طلاب القانون ومحامين شباب بعد عملية اختيار داخلية. |
No obstante, el Ecuador estima que ellas no pueden reemplazar a largo plazo a un instrumento multilateral, adoptado tras un proceso de negociaciones y con provisiones formales que comprometan su cumplimiento. | UN | غير أن إكوادور تعتقد أن هذه الإعلانات لا يمكن، في الأجل الطويل، أن تحل محل صك متعدد الأطراف يُعتمد بعد عملية من المفاوضات وينص على أحكام رسمية للالتزام به. |
En 1999, la Corte Suprema de Justicia ofreció un importante ejemplo cuando se constituyó tras un proceso de designación transparente. | UN | وفي عام 1999، أرست المحكمة العليا سابقة هامة عندما تم تعيين قضاة محكمة جديدة بعد عملية للترشيح اتسمت بالانفتاح والشفافية. |
Las acciones dirigidas a revitalizar específicamente los trabajos de las Comisiones Principales deben estar en sintonía con los lineamientos generales que se establezcan a nivel de plenario, tras un proceso de amplias consultas entre los Estados Miembros. | UN | إن الإجراءات التي تهدف بشكل خاص إلى إعادة تنشيط عمل اللجان الرئيسية ينبغي أن تلتزم بالمبادئ التوجيهية العامة المحددة على صعيد الجلسات العامة بعد عملية تشاور شاملة بين الدول الأعضاء. |
14. tras un proceso de reformas iniciado en 1970, en 1994 se aprobó en Bélgica una nueva Constitución coordinada y profundamente reformada con respecto al texto fundamental surgido del nacimiento del Reino. | UN | ٤١- عقب عملية اصلاحات بدأت منذ ٠٧٩١، زودت بجليكا نفسها في ٤٩٩١ بدستور جديد منسق ومعدل كثيرا بالنسبة للنص اﻷساسي الصادر منذ مولد المملكة. |
A mediados de 2002, se nombró un nuevo Fiscal General para un mandato de cinco años tras un proceso de selección abierto en el que organizaciones de la sociedad civil promovieron una evaluación pública de los candidatos. | UN | 43 - وفي منتصف عام 2002، عين مدع عام جديد لمدة خمس سنوات، عقب عملية اختيار مفتوحة شجعت فيها مجموعة من منظمات المجتمع المدني في إجراء تقييم عام للمرشحين. |
A finales de mayo, la Comisión nombró a los directores de las ocho oficinas electorales provinciales restantes tras un proceso de selección dirigido por la UNAMI y llevado a cabo por un grupo de expertos internacionales. | UN | ففي أواخر أيار/مايو، عينت المفوضية المديرين الثمانية المتبقين للمكاتب الانتخابية في المحافظات، عقب عملية انتقاء قام بها فريق من الخبراء الدوليين بقيادة بعثـة الأمم المتحدة. |
tras un proceso de examen a escala nacional, el Senado rechazó la primera lista de nominados para el cargo de comisionado. | UN | وبعد عملية فرز على مستوى عموم البلد، رفض مجلس الشيوخ الأشخاص المرشحين مبدئيا للعمل كمفوضين. |
El Grupo Asesor fue establecido tras un proceso de consultas en las que participó la UNMIK, el Consejo de Europa, la OSCE y otras organizaciones de derechos humanos. | UN | وقد أنشئ الفريق الاستشاري في أعقاب عملية تشاورية شملت البعثة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من منظمات حقوق الإنسان. |
En un informe de 2011, la Defensoría del Pueblo observó que estos grupos armados no estatales se estaban fortaleciendo, tras un proceso de reconfiguración, expansión y consolidación en diversas regiones del país. | UN | وفي تقرير صدر عام 2011، أشار مكتب أمين المظالم إلى تزايد قوة هذه الجماعات المسلحة غير الحكومية، على إثر عملية إعادة هيكلتها وتوسعها ودمجها في مختلف مناطق البلد. |
tras un proceso de consultas sobre las diversas opciones, el Equipo de Tareas y los miembros de la Red sobre Presupuesto y Finanzas recomendaron al Comité de Alto Nivel que el equipo de apoyo a todo el sistema se mantuviera a escala reducida. | UN | وعقب عملية التشاور بشأن مختلف الخيارات، أوصى أعضاء في فرقة العمل وشبكة المالية والميزانية اللجنة الرفيعة المستوى بضرورة مضي المنظومة في دعم المشروع بمستوى أدنى. |
El 15 de julio de 2004, el Seimas aprobó una modificación de la Ley de Elecciones, en virtud de la cual toda persona apartada de su cargo tras un proceso de destitución quedaba inhabilitada para ocupar un escaño en el Parlamento y no podía optar a los cargos de Presidente, Primer Ministro, ministro, juez o Contralor del Estado. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2004، اعتمد البرلمان تعديلا لقانون الانتخابات أصبح بموجبه أي شخص نُحي من منصبه عقب إجراءات العزل غير مؤهل لعضوية البرلمان، ولا يمكنه الترشح لمناصب الرئيس أو رئيس الوزراء أو وزير أو قاض أو مراقب مالي للدولة. |
Vemos positivamente el hecho de que, tras un proceso de consultas pertinentes, la Asamblea General aprobó en marzo pasado la resolución 60/251, que crea el Consejo de Derechos Humanos. | UN | فيما يتعلق بموضوع حقوق الإنسان، نرحب بقيام الجمعية العامة في آذار/مارس، عن طريق عملية من المفاوضات المركزة، باتخاذ القرار 60/251 الذي يقضي بإنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Seguiremos proponiendo candidatos para integrar los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados tras un proceso de selección abierto y transparente a fin de determinar los conocimientos especializados. | UN | وسنواصل تسمية مرشحين لعضوية هيئات رصد المعاهدات بناء على عملية اختيار مفتوحة وشفافة لتحديد الخبراء. |