"tras una serie de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبعد سلسلة من
        
    • بعد سلسلة من
        
    • وفي أعقاب سلسلة من
        
    • عقب سلسلة من
        
    • في أعقاب سلسلة من
        
    • وعقب سلسلة من
        
    • بعد مجموعة من
        
    • إثر سلسلة من
        
    • وبعد عدد من
        
    • وإثر سلسلة من
        
    • خلال سلسلة من
        
    • في أعقاب عدد من
        
    • بعد عقد سلسلة من
        
    • وفي أعقاب حصول عدد من
        
    • وأدى عدد من
        
    Sin embargo, tras una serie de nuevas comunicaciones con Belgrado, las autoridades yugoslavas permitieron finalmente la visita. UN وبعد سلسلة من الاتصالات مع بلغراد وافقت في النهاية سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الزيارة.
    tras una serie de investigaciones, en particular realizadas por la Fiscalía, se había llegado a la conclusión de que las afirmaciones según las cuales se había violado su derecho a la vida eran injustificadas. UN وبعد سلسلة من التحقيقات، لا سيما من قبل مكتب المدعي العام، تبين عدم وجود مبرر للقول بانتهاك حقه في الحياة.
    La guerra finalizó en 1995 tras una serie de derrotas militares de las fuerzas de agresión. UN وانتهت الحرب في عام ١٩٩٥ بعد سلسلة من الهزائم العسكرية لقوات العدوان.
    tras una serie de temblores que se produjeron en el verano de 2004, el Instituto Geológico del Reino Unido (BGS) empezó a vigilar la actividad sísmica y presentar informes periódicos, con el fin de estar preparados para una evacuación. UN وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، جرى تكليف هيئة المساحة الجيولوجية البريطانية برصد الأنشطة السيزمية، وتقديم تقارير منتظمة، من أجل التأهب للإجلاء.
    A principios de año, las actividades de remoción de minas se suspendieron tras una serie de emboscadas mortales contra miembros nacionales de los equipos de remoción de minas. UN وفي وقت أبكر من السنة، أوقفت أنشطة إزالة الألغام عقب سلسلة من الكمائن المهلكة ضد العاملين الوطنيين في إزالة الألغام.
    Las desapariciones se produjeron en febrero y marzo de 1999 tras una serie de bombardeos en Tashkent. UN ووقعت هذه الحالات في شباط/فبراير وآذار/مارس 1999 في أعقاب سلسلة من تفجيرات القنابل في طشقند.
    tras una serie de reveses que todos conocemos, un nuevo impulso -- un nuevo comienzo -- se acogería con sumo beneplácito. UN وبعد سلسلة من النكسات، التي نعرفها جميعا، نرحب كثيرا بالبداية من جديد.
    tras una serie de revisiones de las propuestas, se otorgaron los contratos en agosto de 1995, cuando el período del mandato ya había terminado. UN وبعد سلسلة من الاستعراضات التي أجريت للمقترحات، منحت العقود في آب/أغسطس ١٩٩٥، بعد انتهاء فترة الولاية.
    tras una serie de resoluciones del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General, el INSTRAW comenzó a funcionar en 1979, pero sólo en 1983 se inauguró la sede del Instituto en Santo Domingo (República Dominicana) y quedó finalizado su Estatuto. UN وبعد سلسلة من قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، بدأ المعهد نشاطه عام ١٩٧٩، وإن كان مقره في سانتو دومينغو بالجمهورية الدومينيكية لم يفتتح، ولم يوضع نظامه اﻷساسي في صورته النهائية، إلا في عام ١٩٨٣.
    tras una serie de debates, el Comité presentó un proyecto de protocolo facultativo sobre comunicaciones individuales a la Comisión de Derechos Humanos, que lo transmitió a los gobiernos para que hicieran comentarios. UN وبعد سلسلة من المناقشات، قدمت اللجنة مشروع بروتوكول اختياري عن البلاغات الفردية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، التي أحالته إلى الحكومات للتعليق عليه.
    El instrumento del Fondo se aprobó tras una serie de negociaciones difíciles que contaron con la participación de todos los grupos interesados en el Fondo. UN وقد تم اعتماد أداة المرفق بعد سلسلة من المفاوضات المضنية شاركت فيها كل الجهات المتعاملة مع المرفق.
    Debe recordarse que estas medidas se adoptaron sólo tras una serie de ataques suicidas mortales de palestinos que acabaron con las vidas de hombres, mujeres y niños israelíes inocentes. UN وينبغي التذكير بأن هذه الإجراءات لم تتخذ إلا بعد سلسلة من الهجمات الانتحارية الفلسطينية المميتة التي أودت بحياة عشرات من الرجال والنساء والأطفال الإسرائيليين الأبرياء.
    El presente informe nacional ha sido recopilado tras una serie de consultas con los organismos gubernamentales pertinentes. UN وقد جُمّع هذا التقرير بعد سلسلة من المشاورات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    tras una serie de temblores de tierra que se produjeron en el verano de 2004, el Instituto Geológico del Reino Unido empezó a vigilar la actividad sísmica y presentar informes periódicos, con el fin de estar preparados para una evacuación. UN وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، كلفت هيئة المسح الجيولوجي البريطانية برصد الأنشطة الاهتزازية، وهي تقدم تقارير منتظمة لأغراض التأهب للإجلاء.
    tras una serie de temblores de tierra que se produjeron en el verano de 2004, el Instituto Geológico del Reino Unido empezó a vigilar la actividad sísmica y presentar informes periódicos, con el fin de estar preparados para una evacuación. UN وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، كلفت هيئة المسح الجيولوجي البريطانية برصد الأنشطة الاهتزازية وتقديم تقارير منتظمة لأغراض التأهب للإجلاء.
    Esta reunión se celebró tras una serie de misiones de evaluación a Côte d ' Ivoire de la Unión Africana, la Unión Europea y el Japón. UN وقد عقد هذا الاجتماع عقب سلسلة من بعثات التقييم التي أوفدها إلى كوت ديفوار كل من الاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، واليابان.
    A finales de abril de 1999, tras una serie de incidentes de seguridad, los organismos humanitarios recomendaron la retirada inmediata del personal extranjero que trabajaba en la zona baja de Shabelle. UN وفي أواخر نيسان/أبريل 1999، أوصت الوكالات الإنسانية موظفيها الأجانب العاملين في منطقة شعبيليه السفلى بأن ينسحبوا منها فورا، عقب سلسلة من الحوادث الأمنية.
    La visita del Consejo de Seguridad a Djibouti se realizó tras una serie de conversaciones celebradas en Djibouti con los auspicios del Representante Especial del Secretario General. UN 3 - جاءت زيارة مجلس الأمن إلى جيبوتي في أعقاب سلسلة من المحادثات التي عقدت في جيبوتي تحت رعاية الممثل الخاص للأمين العام.
    tras una serie de consultas, en julio fue integrada oficialmente en la UNMIL la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en Liberia. UN 46 - وعقب سلسلة من المشاورات، أدمج مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في ليبريا بشكل رسمي في البعثة في شهر تموز/يوليه.
    Es necesario subrayar también que la mencionada decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos se produjo tras una serie de casos relativos a reclamaciones individuales sobre bienes inmuebles que la parte grecochipriota había llevado ante el Tribunal. UN ويتعين أيضا التشديد على أن القرار المذكور أعلاه الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان جاء بعد مجموعة من قضايا أخرى تتصل بمطالبات فردية بشأن الملكية معروضة على المحكمة رفعها الجانب القبرصي اليوناني.
    El 8 de marzo se informó de que el Primer Ministro Shimon Peres había prometido lanzar una guerra total contra Hamas, tras una serie de bombardeos suicidas en Jerusalén, Ashkelon y Tel Aviv. UN ٥٣ - وفي ٨ آذار/مارس، أفيد بأن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي، شمعون بيريز، تعهد بشن حرب شعواء على حركة حماس إثر سلسلة من التفجيرات الانتحارية في القدس وعسقلان وتل أبيب.
    tras una serie de intentos fallidos desde puertos del sur de la isla, algunos pasajeros lograron embarcarse desde el puerto de Famagusta. UN وبعد عدد من المحاولات الفاشلة للمغادرة على متن سفن من موانئ تقع في جنوب الجزيرة، استطاع عدد من الركاب الإبحار من ميناء فاما غوستا.
    tras una serie de incidentes que comprometieron la seguridad de los refugiados en Burundi, unos 30.000 refugiados rwandeses huyeron a la República Unida de Tanzanía en 1994. UN ٣٨ - وإثر سلسلة من الحوادث اﻷمنية التي نالت من اللاجئين في بوروندي، فر زهاء ٠٠٠ ٣٠ لاجئ رواندي الى جمهورية تنزانيا المتحدة خلال عام ١٩٩٤.
    Esta Iniciativa ha sido adoptada por 11 países de África occidental y África central tras una serie de consultas y evaluaciones efectuadas con el apoyo del UNICEF. UN وقد أقرها 11 بلدا في غرب أفريقيا ووسطها من خلال سلسلة من المشاورات والتقييمات التي دعمتها اليونيسيف.
    Una iniciativa de esa clase de parte de Israel daría una señal clara de su determinación de reconstruir la confianza tras una serie de demoras y actos de provocación. UN وأضاف أن تقدُّم إسرائيل بهذه المبادرة سيكون إشارة واضحة إلى تصميمها على إعادة بناء الثقة في أعقاب عدد من التسويفات والأعمال الاستفزازية.
    20. tras una serie de consultas oficiosas, se aprobaron oficiosamente las modalidades contenidas en un documento extraoficial, de 17 de marzo de 2006. UN 20 - وأردف قائلاً إنه بعد عقد سلسلة من المشاورات غير الرسمية تمت الموافقة بصفة غير رسمية على الطرائق الواردة في ورقة غير رسمية مؤرخة 17 آذار/مارس 2006.
    tras una serie de manifestaciones para exigir la secesión de Saint Kitts y Nevis, en julio de 1967 se celebró un referéndum en el que hubo 1.813 votos a favor de la secesión contra 5. UN وفي أعقاب حصول عدد من المظاهرات المطالبة بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس، أجري استفتاء في تموز/يوليه 1967 جرى فيه التصويت بأغلبية 813 1 صوتا مقابل 5 أصوات، تأييدا للانفصال.
    tras una serie de intercambios de opiniones habían quedado definidos diversos principios rectores de importancia para el proyecto concretamente tras un exhaustivo informe presentado por una de las delegaciones, con la aprobación de otras, a las Juntas Ejecutivas del PNUD/FNUAP y el UNICEF. UN ١١٧ - وأدى عدد من اﻷفكار المتبادلة بشأن هذا الموضوع إلى وضع مبادئ توجيهية هامة للمشروع، ومنها على وجه التحديد بيان شامل أدلى به أحد الوفود، وأيدته الوفود اﻷخرى، أمام كل من المجلسين التنفيذيين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more