En el primero se trató de pasar revista en general al fenómeno de los traslados forzosos de poblaciones, mientras que el segundo se centró en esferas concretas a fin de determinar la estructura normativa aplicable a los traslados de poblaciones. | UN | في التقرير اﻷول محاولة لاستعراض ظاهرة النقل القسري للسكان استعراضاً شاملاً. وركز التقرير الثاني على مجالات محددة بهدف تقييم الهيكل المعياري الذي ينطبق على نقل السكان. |
El Relator Especial recuerda además las disposiciones del artículo 49 del cuarto Convenio de Ginebra que prohibe los traslados forzosos de población por parte de la potencia de ocupación. | UN | وأشار المقرر الخاص، علاوة على هذا، إلى أحكام المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحول دون النقل القسري للسكان على يد الدولة المحتلة. |
Independientemente del motivo de la revocación de la calidad de residente, el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe los traslados forzosos de civiles de un territorio ocupado, salvo cuando ello sea necesario para garantizar la seguridad de los civiles en cuestión. | UN | وبصرف النظر عن الدافع لإلغاء الإقامة، فإن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر النقل القسري للمدنيين من أرض محتلة، إلا عند الضرورة لكفالة أمن هؤلاء المدنيين. |
Quienes se niegan a los traslados forzosos y prefieren ocultarse, se exponen a ataques militares. | UN | وأولئك الذين رفضوا إعادة التوطين القسري واختاروا الاختباء معرضون لخطر الهجمات العسكرية. |
78. El Relator Especial exhorta al Gobierno del Iraq a que examine cuidadosamente todas las denuncias de traslados forzosos y a que procure que ninguna persona sea trasladada contra su voluntad. | UN | 78- ويطلب المقرر الخاص إلى حكومة العراق أن تفحص بدقة جميع الادعاءات المتعلقة بالترحيل القسري وأن تحرص على عدم ترحيل أي شخص ضد إرادته. |
14. Los traslados forzosos de población son contrarios al derecho internacional y así lo consideran las autoridades estonias. | UN | ١٤ - ان النقل اﻹجباري للسكان مخالف للقانون الدولي، وهو ما تدركه السلطات الاستونية. |
Esta disposición prohibe no sólo las deportaciones o los traslados forzosos de población, como los realizados durante la segunda guerra mundial, sino también todas las medidas adoptadas por una potencia ocupante con el fin de organizar o fomentar traslados de partes de su propia población al territorio ocupado. | UN | ولا يقتصر هذا الحكم على حظر ترحيل السكان أو نقلهم بالقوة مثلما حدث أثناء الحرب العالمية الثانية، وإنما يحظر أيضا أية تدابير تتخذها القوة القائمة بالاحتلال من أجل تنظيم أو تشجيع نقل أجزاء من سكانها إلى الأراضي المحتلة. |
Ahmad Harun y Ali Kushayb se les requiere por más de 40 cargos de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos asesinato, persecución, traslados forzosos de población, ataques a la población civil, saqueos y destrucción o confiscación de propiedad enemiga. | UN | والسيدان أحمد هارون وعلي كوشيب مطلوبان لأنهما متهمان بأكثر من 40 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك القتل، والاضطهاد، والنقل القسري للسكان، ومهاجمة المدنيين، ونهب ممتلكات العدو أو تدميرها أو الاستيلاء عليها. |
En algunos de estos casos, la destrucción de bienes y el desplazamiento permanente de las comunidades de sus ubicaciones iniciales puede suponer una violación de la prohibición de los traslados forzosos y la destrucción de bienes conforme a los artículos 49 y 53 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي بعض هذه الحالات، قد يرقى تدمير الممتلكات وتشريد الأهالي من أماكن إقامتهم الأصلية إلى انتهاكات لحظر النقل القسري وتدمير الممتلكات بموجب المادتين 49 و 53 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
24. Los miembros de las minorías étnicas de Myanmar continúan siendo víctimas de traslados forzosos, práctica discriminatoria que viola su derecho a la libertad de movimiento y a tener propiedades. | UN | ٢٤ - وأعلن أن النقل القسري ﻷعضاء اﻷقليات اﻹثنية لميانمار متواصل وأن ذلك يشكل ممارسة تمييزية تنتهك حقهم في حرية التنقل وفي الملكية. |
El Comité ha expresado también su preocupación por la discriminación que sufren minorías y grupos étnicos o raciales específicos y, expresamente, su preocupación por los casos de desalojos o traslados forzosos de grupos como los que se han producido en el Sudán y en Filipinas, especialmente con respecto a indígenas en zonas en las que se realizan grandes obras. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن التمييز ضد مجموعات وأقليات إثنية أو عرقية محددة وعن اهتمامها الصريح بحالات النقل القسري أو الإخلاء القسري لمجموعات كتلك الموجودة في السودان والفلبين، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين في مناطق التنمية. |
56. En cuanto a la situación de los desplazados internos, que se señaló como motivo de preocupación en informes anteriores, se observó una reducción del número de traslados forzosos de desplazados del sexo masculino de Puntlandia a la región de Galkayo. | UN | 56- وفيما يتعلق بوضع الأشخاص المشردين داخلياً، وهو من الأمور التي كانت تثير القلق في التقارير السابقة، لوحظ انخفاض في عدد حالات النقل القسري للذكور الذين تم ترحيلهم من أرض البُنط نحو منطقة غالكايو. |
En 2010, la organización asistió a los períodos ordinarios de sesiones 13º a 15º del Consejo de Derechos Humanos celebrados en Ginebra, en los que realizó declaraciones orales y escritas, más concretamente sobre la violación de Israel de la libertad de religión y la libertad de circulación en el 13º período de sesiones, y sobre los traslados forzosos en el 14º período de sesiones. | UN | وفي عام 2010، حضرت المنظمة الدورات العادية الثالثة عشرة إلى الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، المعقودة في جنيف، وقدمت فيها بيانات شفوية ومكتوبة، بصفة خاصة بشأن الانتهاكات الإسرائيلية للحرية الدينية وحرية التنقل في الدورة الثالثة عشرة، وبشأن عمليات النقل القسري في الدورة الرابعة عشرة. |
Se examina la situación en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, así como las restricciones a la libertad de circulación, los traslados forzosos, la violencia ejercida por algunos colonos y la falta de rendición de cuentas, el empleo excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad israelíes y las violaciones cometidas por la Autoridad Palestina. | UN | ويتناول التقرير الحالة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التنقُّل، وعمليات النقل القسري للسكان، والعنف الذي يمارسه بعض المستوطنين، وانعدام المساءلة، والاستخدام المفرط للقوة من قبل قوات الأمن الإسرائيلية، والانتهاكات المرتكبة من قبل السلطة الفلسطينية. |
d) La deportación de habitantes o los traslados forzosos de población; | UN | (د) إبعاد السكان أو النقل القسري للسكان؛ |
El artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y los artículos 5 y 7 del estatuto de la Corte Penal Internacional, aprobado en Roma el 17 de julio de 1998, establecen, de manera inequívoca, que los traslados forzosos de poblaciones constituyen no solamente hechos internacionalmente ilícitos sino también crímenes internacionales. | UN | إن المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، والمادتين ٥ و ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المعتمد في روما، في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨، تنص، على نحو لا لبس فيه، على أن النقل القسري للسكان لا يشكل عملا غير مشروع دوليا فحسب، بل جرائم دولية أيضا. |
363. En 2000, el ACNUR se centrará en el reforzamiento de la capacidad, en particular dando su apoyo a las iniciativas de los gobiernos federal y regionales para abordar los traslados forzosos de poblaciones y prosiguiendo su labor de fortalecer la capacidad de unas 30 organizaciones no gubernamentales para promover los intereses de los refugiados. | UN | 363- ستركز المفوضية في عام 2000 على بناء القدرات، وخاصة عن طريق دعم جهود الحكومات الاتحادية والإقليمية في سبيل التصدي لعمليات النقل القسري للسكان وعن طريق مواصلة تعزيز قدرة نحو 30 منظمة غير حكومية خدمةً لمصالح اللاجئين. |
Estos traslados forzosos pueden sancionarse mediante los procedimientos habituales de inculpación de la Fiscalía, y no es necesario que impugnen conceptos existentes del derecho internacional " . | UN | ويمكن المعاقبة على عمليات النقل القسري تلك باعتماد الممارسات المتبعة في مرافعات الادعاء - ولا يحتاج الأمر إلى الطعن في مفاهيم القانون الدولي القائمة " (). |
La sección de derechos humanos de la UNMIS también prestó asistencia técnica para elaborar un marco de políticas sobre el traslado de personas, con el objetivo de mejorar la protección de los desplazados internos y de los pobres de las zonas urbanas contra los traslados forzosos. | UN | كما قدمت الوحدة المعنية بحقوق الإنسان والتابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان المساعدة التقنية على وضع إطار سياسات يتعلق بإعادة التوطين، يهدف إلى توفير الحماية المتزايدة للمشردين داخلياً والفقراء الحضريين من إعادة التوطين القسري. |
El Canadá ha dado ya autorización para que se tomen medidas de reparación, y Australia, en su informe Bringing Them Home14, recomendó que se entregara una indemnización económica a las personas afectadas por los traslados forzosos. | UN | وقد أذنت كندا فعلاً بتدابير تعويضات، وأوصت أستراليا في تقريرها المعنون ' إرجاعهم إلى ديارهم`(14) بتقديم تعويض نقدي إلى الأشخاص المتأثرين بالترحيل القسري. |
Por último, el derecho a entrar en el propio país significa que quedan prohibidos los traslados forzosos de la población o la expulsión en masa a otros países y que un Estado parte no puede prohibir arbitrariamente el regreso de una persona a su país privándola de su nacionalidad o expulsándola a otro país. | UN | وأخيرا، ينطوي بداهة الحق في دخول الشخص إلى بلده على حظر عمليات النقل اﻹجباري للسكان أو عمليات الطرد الجماعي إلى بلدان أخرى، كما يجب ألا تحول أي دولة بصورة تعسفية، عن طريق حرمان الشخص من الجنسية أو طرده إلى بلد آخر، دون عودة هذا الشخص إلى بلده. |
" prohíbe no sólo las deportaciones o los traslados forzosos de población, como los realizados durante la segunda guerra mundial, sino también todas las medidas adoptadas por una Potencia ocupante con el fin de organizar o fomentar traslados de partes de su propia población al territorio ocupado " . | UN | " لا يقتصر على حظر ترحيل السكان أو نقلهم بالقوة مثلما حدث خلال الحرب العالمية الثانية، وإنما يحظر أيضا أية تدابير تتخذها القوة القائمة بالاحتلال من أجل تنظيم أو تشجيع نقل أجزاء من سكانها إلى الأراضي المحتلة " (). |
Un porcentaje significativo de la población ha sufrido un deterioro acusado en su nivel de vida provocado por vulneraciones de los derechos humanos, como el trabajo forzoso, los impuestos arbitrarios y las extorsiones, los traslados forzosos y la expropiación de tierras. | UN | وعانت نسبة كبيرة من السكان من تراجع أسباب عيشها بشكل حاد نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك السخرة، والضرائب التعسفية والابتزاز، والنقل القسري إلى مواقع أخرى، ومصادرة الأراضي. |
2. Demoliciones generalizadas, traslados forzosos y revocación de los derechos de residencia | UN | 2- عمليات الهدم الواسعة النطاق والترحيل القسري وإلغاء حقوق الإقامة |