"traspaso de poderes" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقل السلطة
        
    • نقل السلطات
        
    • انتقال السلطة
        
    • بنقل السلطة
        
    • لنقل السلطة
        
    • بتسليم السلطة
        
    • لانتقال السلطة
        
    Pero el traspaso de poderes lo ha ralentizado todo. Open Subtitles أجل لكن عملية نقل السلطة أظهرت تراجعاً في كل شيء
    En esta fase de transición y reconstrucción política socioeconómica y diplomática, debe establecerse un proceso rápido y gradual de traspaso de poderes y responsabilidades a las instituciones legítimas y reconocidas por el pueblo iraquí. UN وفي مرحلة الانتقال وإعادة الإعمار على الأصعدة السياسية والاجتماعية الاقتصادية والدبلوماسية، يجب أن يبدأ سريعاً نقل السلطة والمسؤولية إلى مؤسسات شرعية يعترف بها الشعب العراقي.
    La feliz culminación de la actual etapa del proceso de traspaso de poderes constituye un elemento importante que contribuya a fometar la confianza entre Israel y los palestinos. UN ولا ريب في أن نجاح المرحلة المنصرمة في عملية نقل السلطات يعد عنصرا هاما في تعزيز الثقة بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Otro importante hito fue el logro de un Acuerdo sobre el traspaso de poderes y responsabilidades entre Israel y la OLP, a raíz del cual se produjo el inicio del traspaso de poderes en la esfera de la educación. UN وهناك أيضا إنجاز هام آخر هو التوصل الى الاتفاق المتعلق بنقل السلطات والمسؤوليات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بدأ بعدها فورا نقل السلطات في مجال التعليم.
    Si bien el proceso de descentralización emprendido por el Gobierno tras las elecciones de autoridades locales de 2004 ha logrado adelantos importantes, el traspaso de poderes a los estamentos municipales y de los distritos sigue planteando graves dificultades. UN 36 - في حين أن عملية اللامركزية التي بدأتها الحكومة، عقب انتخابات الحكومة المحلية لعام 2004، خطت خطوات جيدة إلى الأمام، فإن انتقال السلطة إلى مستوى المقاطعة/البلدة ما زال يشكل تحديا عسيرا.
    En agosto de 2003, mediante el despliegue de una fuerza de vanguardia del amistoso Gobierno de la República Federal de Nigeria, se concluyó un traspaso de poderes en forma excelente y sin obstáculos. UN في 11 آب/أغسطس 2003، ومع نشر قوة طليعية من حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية الصديقة، تحقق بصورة رائعة الوعد بنقل السلطة في يسر وسلاسة.
    La experiencia y los conocimientos especializados que la UNMIS ha compartido con la UNAMID han ejercido una función importante en el crucial traspaso de poderes. UN وأدى تبادل التجارب والخبرات بين البعثة والعملية دورا مهما في العملية الحاسمة لنقل السلطة بينهما.
    El traspaso de poderes de Francia se inició en 2000 y concluirá con un referéndum que se celebrará entre 2013 y 2018, cuando el Territorio habrá de pronunciarse a favor de la independencia total o de una forma de Estado asociado. UN وبدأ نقل السلطة من فرنسا في عام 2000، ومن المقرر أن ينتهي بإجراء استفتاء خلال الفترة من عام 2013 إلى عام 2018، ليختار الإقليم فيه الاستقلال التام أو شكلا من أشكال الحكم المرتبط بفرنسا.
    Se lograron algunos progresos en la ejecución del programa de descentralización del Gobierno y en el traspaso de poderes a los consejos locales en los distritos. UN 38 - أُحرز بعض التقدم في تنفيذ برنامج اللامركزية في الحكومة وفي نقل السلطة إلى المجالس المحلية في المقاطعات.
    Para que el módulo de apoyo de la AMIS hubiera facilitado de manera más efectiva el traspaso de poderes a las Naciones Unidas, habría sido necesario que se hubiese empezado a aplicar al comienzo del despliegue. UN ولو أريد لمجموعة تدابير دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أن تيسّر بفعالية أكبر نقل السلطة إلى الأمم المتحدة، لوجب تنفيذها في بداية الانتشار.
    Los Estados miembros de la OCS rechazan la intervención militar en los asuntos internos de la región, la imposición forzosa de un traspaso de poderes y la aplicación de sanciones unilaterales. UN وتعارض الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي التدخل المسلح في شؤون المنطقة، أو " نقل السلطة " بالقوة وبشكل قسري من خلال فرض الجزاءات من جانب واحد.
    Página El Consejo de Seguridad subraya que el hecho de que no se avance hacia el traspaso de poderes y recursos a la Federación de Bosnia y Herzegovina constituye un posible peligro para el proceso de aplicación de la paz. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أن استمرار عدم إحراز تقدم في نقل السلطة والموارد إلى اتحاد البوسنة والهرسك يمثل خطرا ممكنا على عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    En él se prevé el traspaso de poderes a un gobierno provisional el 30 de junio de 2004, después de la selección de una asamblea nacional de transición a más tardar el 31 de mayo de 2004. UN وهو ينص على نقل السلطة إلى حكومة مؤقتة في 30 حزيران/يونيه 2004، بعد اختيار جمعية وطنية انتقالية بحلول 31 أيار/مايو 2004.
    Hace unos días se produjo el traspaso de poderes en materia de seguridad social y turismo, mientras que en los próximos días se producirá el traspaso de poderes respecto de la atención de la salud y el sistema fiscal. UN وتم في اﻷيام القليلة الماضية نقل السلطات في مجال الضمان الاجتماعي والسياحة، وسيتم في اﻷيام المقبلة نقل السلطات في مجال الرعاية الصحية وفرض الضرائب.
    El Acuerdo de Washington, sobre las disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional palestino, ha permitido, en efecto, el establecimiento de una Autoridad Palestina en Gaza y Jericó, así como el comienzo del traspaso de poderes en los territorios ocupados. UN واتفاق واشنطون الذي يتعلق بالترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي الفلسطيني مكنت من إنشاء سلطة فلسطينية فــي غزة وأيضــا من بــدء عملية نقل السلطات في اﻷراضي المحتلة.
    El Departamento de Gobierno Municipal vigiló de cerca el traspaso de poderes a las asambleas municipales y estructuras afines en funcionamiento. UN 88 - كانت مصلحة الإدارة المحلية تراقب عن كثب نقل السلطات إلى مجالس بلدية وهياكل متصلة بها تؤديان عملهما بصورة كاملة.
    Las funciones de policía y la justicia siguen siendo funciones reservadas del Representante Especial del Secretario General, y la comunidad internacional seguirá ejerciéndolas hasta el traspaso de poderes a las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo. UN لا تزال الشرطة والعدالة ضمن اختصاصات الممثل الخاص للأمين العام وسيظل المجتمع الدولي مسؤولا عن الشرطة والعدالة لحين نقل السلطات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    Para que la descentralización mejore las condiciones de vida de los ciudadanos del lugar, las autoridades locales necesitarán suficiente apoyo financiero y, por consiguiente, el traspaso de poderes deberá ir acompañado de una transferencia de fondos. UN وإذا كانت اللامركزية ستحسن من الأحوال المعيشية للمواطنين المحليين، فإن السلطات المحلية في حاجة إلى دعم مالي كاف، ولذا ينبغي أن يكون نقل السلطات مصحوباً بتحويل للأموال.
    Las Naciones Unidas y la Unión Africana trabajaron incansablemente con los países que aportan contingentes y policías para que se desplegasen nuevas unidades de la UNAMID antes del traspaso de poderes. UN وعملت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بلا كلل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لنشر وحدات جديدة من العملية المختلطة قبل انتقال السلطة إليها.
    Una semana después del traspaso de poderes de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a la UNAMID, la fuerza hizo frente a su primer ataque armado. UN وبعد أسبوع واحد من انتقال السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، واجهت القوة أول هجوم مسلَّح عليها.
    Deben adoptarse medidas para agilizar el proceso de contratación de personal y despliegue de las fuerzas, y deben proporcionarse recursos suficientes para que comience el despliegue de las estructuras de mando y control y los sistemas necesarios para que el traspaso de poderes de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a la UNAMID se produzca sin contratiempos. UN وتابع قائلا إنه ينبغي اتخاذ خطوات لتسريع عملية تعيين الموظفين ونشر القوات وينبغي توفير الموارد الكافية للشروع في نشر هيكل القيادة والتحكم والنظم الكفيلة بنقل السلطة بشكل سلس من بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى العملية المختلطة.
    En el capítulo III se analiza la posibilidad de celebrar elecciones directas antes del plazo del 30 de junio de 2004 establecido para el traspaso de poderes. UN ويحلل الفرع الثالث إمكانية إجراء انتخابات مباشرة قبل 30 حزيران/يونيه 2004 وهو الموعد النهائي لنقل السلطة المقرر.
    Encomia al Presidente del Consejo Nacional Provisional de Gobierno por su compromiso de llevar a cabo el traspaso de poderes a más tardar el 31 de marzo de 1996 y pide a todas las partes interesadas que cooperen plenamente con el Presidente y el Parlamento surgidos de las elecciones. UN وهو يُرحب بتعهد رئيس المجلس الحاكم الوطني المؤقت بتسليم السلطة بحلول ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٦ ويطلب إلى جميع المعنيين أن يتعاونوا تعاونا تاما مع الرئيس والبرلمان اللذين تم انتخابهما مؤخرا.
    A ese respecto, ya están listas las estructuras de personal para apoyar una estructura sectorial triple, y continúa prestándose especial atención a la preparación para el traspaso de poderes, al tiempo que prosiguen las operaciones en curso. UN ويذكر في هذا السياق، أن ملاكات الموظفين باتت الآن جاهزة لدعم ملاك وظيفي يشمل ثلاث قطاعات، وأن التركيز لا يزال ينصب على الاستعدادات اللازمة لانتقال السلطة مع الاستمرار في الوقت نفسه في العمليات الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more