"trata de una cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه مسألة
        
    • هذه قضية
        
    • المسألة مسألة
        
    • إن المسألة
        
    • المسألة هي مسألة
        
    • اﻷمر يتعلق
        
    • تتناول موضوعا
        
    • ذلك موضوع
        
    • القضية هي قضية
        
    • المسألة المطروحة مسألة
        
    • المسألة ليست مسألة
        
    • أنها قضية
        
    • وتلك مسألة
        
    • هذه المسألة ذات
        
    La opinión actual del Relator Especial es que se trata de una cuestión separada, que no debería tratarse como parte del tema. UN ويرى المقرر الخاص في هذه المرحلة أن هذه مسألة مستقلة، ولا ينبغي التعامل معها باعتبارها جزءا من هذا الموضوع.
    Después de todo, se trata de una cuestión de directa incidencia en el futuro de las relaciones internacionales. UN ففي النهاية، هذه مسألة لها أثر مباشر على مستقبل العلاقات الدولية.
    Se trata de una cuestión muy importante y no parece correcto que queden en una nota de pie de página, como están actualmente. UN وأضاف أن هذه مسألة بالغة اﻷهمية وليس من الصواب أن تظل التعليقات مجرد ملاحظات بأسفل الصفحة على النحو الواردة به اﻵن.
    A juicio de mi delegación, se trata de una cuestión de principio y de respeto de las normas fundamentales del derecho internacional público. UN ويعتبر وفد بلدي أن هذه قضية مبدأ واحترام للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي العام.
    Se trata de una cuestión probablemente más política que técnica, que no debería abordarse exclusivamente en función de consideraciones de orden económico. UN وأوضح أن المسألة مسألة سياسية، بل وربما سياسية أكثر منها تقنية فلا يمكن معالجتها وفقا للاعتبارات الاقتصادية فقط.
    Se trata de una cuestión de organización sobre la cual el Comité podría seguir deliberando en su próximo período de sesiones. UN وختمت المتحدثة كلامها قائلة إن المسألة التنظيمية هذه هي مسألة يمكن للجنة أن تتابع مناقشتها في دورتها المقبلة.
    El Gobierno expresó además la opinión de que se trata de una cuestión administrativa que está siendo examinada por los tribunales competentes que aún no han adoptado una decisión final. UN كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها.
    Si no se trata de una cuestión de política, la Comisión podrá aceptar la redacción ya propuesta por el grupo de redacción. UN فإذا لم تكن هذه مسألة تتعلق بالسياسة العامة، يمكن للجنة أن تقبل الصياغة المقدمة فعلاً من فريق الصياغة.
    Se trata de una cuestión importante, dado que este tipo de instrucción es la única forma de aumentar la rendición de cuentas dentro de la Secretaría. UN وفي رأيه أن هذه مسألة هامة بالنظر إلى أن أمرا كهذا هو الوسيلة الوحيدة لزيادة المساءلة داخل الأمانة العامة.
    Se trata de una cuestión sumamente compleja que tiene importantes consecuencias de financiación. UN هذه مسألة بالغة التعقّد ولها آثار تمويلية كبيرة.
    En todo caso, se trata de una cuestión que, en su opinión, no tendrá efectos significativos en el resultado general del proyecto de convención. UN وعلى أي حال فإن هذه مسألة لن يكون لها، في رأيه، تأثير كبير على النتيجة العامة لمشروع الاتفاقية.
    Una vez más, necesitamos una acción coordinada, porque se trata de una cuestión de seguridad colectiva. UN وهنا أيضا، نحتاج إلى عمل متضافر، لأن هذه مسألة أمن جماعي.
    No obstante, se trata de una cuestión de naturaleza política que no es resultado de requisito jurídico alguno. UN غير أن هذه مسألة سياسات وليست ناتجة عن أية متطلبات قانونية.
    Como ya dije en mi intervención, se trata de una cuestión empresarial. UN فكما ذكرت آنفا في بياني، هذه مسألة تجارية.
    Se trata de una cuestión importante que debemos tratar en el contexto de la evaluación de los pasados éxitos y desafíos y de la definición de un nuevo orden internacional. UN هذه قضية رئيسية من المهم أن نتعرض لها ونحن في إطار تقويم المنجزات والصعوبات وفي صدد تشكيل نظام دولي جديد.
    Se trata de una cuestión transversal de la máxima importancia que afecta al 51,10% de la población. UN وتعتبر هذه قضية شاملة ذات أهمية كبيرة، حيث إنها تمس 51.1 من السكان.
    Sin embargo, creo que es importante reafirmar nuestra posición para que todas las delegaciones aquí presentes la entiendan mejor y también porque se trata de una cuestión de principio. UN غير أنني أرى أن من الضروري أن نؤكد موقفنا حتى يكون مفهوما على نحو أفضل لجميع الوفود الحاضرة هنا اليوم، خاصة وأن المسألة مسألة مبدأ.
    Se trata de una cuestión compleja que es preciso seguir examinando. UN وقالت إن المسألة معقدة وتحتاج إلى مزيد من التفكير.
    La Administración ha señalado además que se trata de una cuestión de cumplimiento y que los oficiales encargados de dar instrucciones para la preparación del presupuesto necesitan esa cuantificación. UN وفضلا عن ذلك، أشارت اﻹدارة إلى أن المسألة هي مسألة تَقيﱡد بالتعليمات وأن واضعي التعليمات المتعلقة بالميزانية يطلبون بالفعل هذا التحديد الكمي.
    Desde luego, se trata de una cuestión muy delicada. UN وتابع قائلا إن اﻷمر يتعلق ولا شك بمسألة حساسة.
    Se trata de una cuestión esencial, de la que depende el funcionamiento del Tribunal. UN فهي تتناول موضوعا بالغ الأهمية ذات طابع محوري بالنسبة إلى عمل المحكمة.
    Se trata de una cuestión de especial relevancia para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, que tienen una capacidad limitada, y cuya ardua lucha por lograr el desarrollo sostenible se ve socavada periódicamente por los desastres naturales. UN وأوضح أن ذلك موضوع له أهميته الخاصة لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ذات القدرات المحدودة، التي تهدد الكوارث الطبيعية باستمرار جهودها الشاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Sir Nigel Rodley señala que se trata de una cuestión de principios y de práctica. UN 58 - السير نيغيل رودلي: أشار إلى أن القضية هي قضية مبدأ وقضية ممارسة.
    Se une a los demás oradores que recuerdan que se trata de una cuestión de procedimiento y no de fondo. UN وأعلن أنه يشارك المتكلمين اﻵخرين في اﻹشارة إلى أن المسألة المطروحة مسألة إجراء لا مسألة مضمون.
    Sin embargo, como no se trata de una cuestión sustantiva, puede dejarse al grupo de redacción. UN ولكن بما أن المسألة ليست مسألة موضوعية، وأنها تفضّل إحالتها إلى فريق الصياغة.
    Aunque se trata de una cuestión interdisciplinaria, también debe ser prioritaria en el ámbito de la promoción del estado de derecho. UN وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Se trata de una cuestión respecto de la cual se ha logrado un consenso inequívoco. UN وتلك مسألة سجل فيها بالفعل وبوضح التوافق في الآراء.
    Se trata de una cuestión sumamente importante que la Asamblea General debería considerar con detenimiento. UN وأوضحت أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى وينبغي للجمعية العامة أن تبحثها بعناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more