La opinión actual del Relator Especial es que se trata de una cuestión separada, que no debería tratarse como parte del tema. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذه المرحلة أن هذه مسألة مستقلة، ولا ينبغي التعامل معها باعتبارها جزءا من هذا الموضوع. |
Después de todo, se trata de una cuestión de directa incidencia en el futuro de las relaciones internacionales. | UN | ففي النهاية، هذه مسألة لها أثر مباشر على مستقبل العلاقات الدولية. |
Se trata de una cuestión muy importante y no parece correcto que queden en una nota de pie de página, como están actualmente. | UN | وأضاف أن هذه مسألة بالغة اﻷهمية وليس من الصواب أن تظل التعليقات مجرد ملاحظات بأسفل الصفحة على النحو الواردة به اﻵن. |
A juicio de mi delegación, se trata de una cuestión de principio y de respeto de las normas fundamentales del derecho internacional público. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن هذه قضية مبدأ واحترام للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي العام. |
Se trata de una cuestión probablemente más política que técnica, que no debería abordarse exclusivamente en función de consideraciones de orden económico. | UN | وأوضح أن المسألة مسألة سياسية، بل وربما سياسية أكثر منها تقنية فلا يمكن معالجتها وفقا للاعتبارات الاقتصادية فقط. |
Se trata de una cuestión de organización sobre la cual el Comité podría seguir deliberando en su próximo período de sesiones. | UN | وختمت المتحدثة كلامها قائلة إن المسألة التنظيمية هذه هي مسألة يمكن للجنة أن تتابع مناقشتها في دورتها المقبلة. |
El Gobierno expresó además la opinión de que se trata de una cuestión administrativa que está siendo examinada por los tribunales competentes que aún no han adoptado una decisión final. | UN | كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها. |
Si no se trata de una cuestión de política, la Comisión podrá aceptar la redacción ya propuesta por el grupo de redacción. | UN | فإذا لم تكن هذه مسألة تتعلق بالسياسة العامة، يمكن للجنة أن تقبل الصياغة المقدمة فعلاً من فريق الصياغة. |
Se trata de una cuestión importante, dado que este tipo de instrucción es la única forma de aumentar la rendición de cuentas dentro de la Secretaría. | UN | وفي رأيه أن هذه مسألة هامة بالنظر إلى أن أمرا كهذا هو الوسيلة الوحيدة لزيادة المساءلة داخل الأمانة العامة. |
Se trata de una cuestión sumamente compleja que tiene importantes consecuencias de financiación. | UN | هذه مسألة بالغة التعقّد ولها آثار تمويلية كبيرة. |
En todo caso, se trata de una cuestión que, en su opinión, no tendrá efectos significativos en el resultado general del proyecto de convención. | UN | وعلى أي حال فإن هذه مسألة لن يكون لها، في رأيه، تأثير كبير على النتيجة العامة لمشروع الاتفاقية. |
Una vez más, necesitamos una acción coordinada, porque se trata de una cuestión de seguridad colectiva. | UN | وهنا أيضا، نحتاج إلى عمل متضافر، لأن هذه مسألة أمن جماعي. |
No obstante, se trata de una cuestión de naturaleza política que no es resultado de requisito jurídico alguno. | UN | غير أن هذه مسألة سياسات وليست ناتجة عن أية متطلبات قانونية. |
Como ya dije en mi intervención, se trata de una cuestión empresarial. | UN | فكما ذكرت آنفا في بياني، هذه مسألة تجارية. |
Se trata de una cuestión importante que debemos tratar en el contexto de la evaluación de los pasados éxitos y desafíos y de la definición de un nuevo orden internacional. | UN | هذه قضية رئيسية من المهم أن نتعرض لها ونحن في إطار تقويم المنجزات والصعوبات وفي صدد تشكيل نظام دولي جديد. |
Se trata de una cuestión transversal de la máxima importancia que afecta al 51,10% de la población. | UN | وتعتبر هذه قضية شاملة ذات أهمية كبيرة، حيث إنها تمس 51.1 من السكان. |
Sin embargo, creo que es importante reafirmar nuestra posición para que todas las delegaciones aquí presentes la entiendan mejor y también porque se trata de una cuestión de principio. | UN | غير أنني أرى أن من الضروري أن نؤكد موقفنا حتى يكون مفهوما على نحو أفضل لجميع الوفود الحاضرة هنا اليوم، خاصة وأن المسألة مسألة مبدأ. |
Se trata de una cuestión compleja que es preciso seguir examinando. | UN | وقالت إن المسألة معقدة وتحتاج إلى مزيد من التفكير. |
La Administración ha señalado además que se trata de una cuestión de cumplimiento y que los oficiales encargados de dar instrucciones para la preparación del presupuesto necesitan esa cuantificación. | UN | وفضلا عن ذلك، أشارت اﻹدارة إلى أن المسألة هي مسألة تَقيﱡد بالتعليمات وأن واضعي التعليمات المتعلقة بالميزانية يطلبون بالفعل هذا التحديد الكمي. |
Desde luego, se trata de una cuestión muy delicada. | UN | وتابع قائلا إن اﻷمر يتعلق ولا شك بمسألة حساسة. |
Se trata de una cuestión esencial, de la que depende el funcionamiento del Tribunal. | UN | فهي تتناول موضوعا بالغ الأهمية ذات طابع محوري بالنسبة إلى عمل المحكمة. |
Se trata de una cuestión de especial relevancia para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, que tienen una capacidad limitada, y cuya ardua lucha por lograr el desarrollo sostenible se ve socavada periódicamente por los desastres naturales. | UN | وأوضح أن ذلك موضوع له أهميته الخاصة لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ذات القدرات المحدودة، التي تهدد الكوارث الطبيعية باستمرار جهودها الشاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Sir Nigel Rodley señala que se trata de una cuestión de principios y de práctica. | UN | 58 - السير نيغيل رودلي: أشار إلى أن القضية هي قضية مبدأ وقضية ممارسة. |
Se une a los demás oradores que recuerdan que se trata de una cuestión de procedimiento y no de fondo. | UN | وأعلن أنه يشارك المتكلمين اﻵخرين في اﻹشارة إلى أن المسألة المطروحة مسألة إجراء لا مسألة مضمون. |
Sin embargo, como no se trata de una cuestión sustantiva, puede dejarse al grupo de redacción. | UN | ولكن بما أن المسألة ليست مسألة موضوعية، وأنها تفضّل إحالتها إلى فريق الصياغة. |
Aunque se trata de una cuestión interdisciplinaria, también debe ser prioritaria en el ámbito de la promoción del estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون. |
Se trata de una cuestión respecto de la cual se ha logrado un consenso inequívoco. | UN | وتلك مسألة سجل فيها بالفعل وبوضح التوافق في الآراء. |
Se trata de una cuestión sumamente importante que la Asamblea General debería considerar con detenimiento. | UN | وأوضحت أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى وينبغي للجمعية العامة أن تبحثها بعناية. |