Apoyamos un debate amplio sobre estas ideas que están tratadas en el informe del Secretario General. | UN | ونؤيد إجراء مناقشة واسعة النطاق حول هذه الأفكار التي يتناولها تقرير الأمين العام. |
32. La Sra. Hampson destacó la importancia de las cuestiones tratadas en el informe preliminar. | UN | 32- وأكدت السيدة هامبسون على أهمية القضايا التي يتناولها التقرير المرحلي. |
En la sección B de este capítulo se analizan las necesidades de estadística de los usuarios tratadas en el Manual. | UN | 2-2 فالفرع ثانيا - باء يصف المتطلبات الإحصائية للمستخدمين التي يتناولها الدليل. |
A continuación se presenta un resumen de las cuestiones fundamentales tratadas en el seminario. | UN | وتورد الورقة التالية موجزاً للقضايا الرئيسية التي نوقشت في الحلقة الدراسية. |
77. La Junta estuvo de acuerdo en que las cuestiones tratadas en el proyecto de Plataforma se ajustaban a las actividades de investigación y capacitación ya iniciadas que el INSTRAW llevaba a cabo en esos momentos. | UN | ٧٧ - واتفق المجلس على أن القضايا التي يعالجها مشروع الخطة تتوافق مع أنشطة البحث والتدريب التي اضطلع بها المعهد بالفعل وتلك التي يقوم بها حاليا. |
6. Toma nota de las demás cuestiones tratadas en el informe del Comité Mixto. | UN | 6 - تحيط علما بالمسائل الأخرى التي يتناولها تقرير المجلس؛ |
Entiende que las organizaciones regionales mencionadas en el octavo párrafo del preámbulo son las organizaciones con un mandato para abordar las cuestiones tratadas en el proyecto de resolución. | UN | وقالت إنها تفهم أن المنظمات الإقليمية المشار إليها في الفقرة الثامنة من الديباجة يراد بها المنظمات التي لها ولاية للتعامل مع المسائل التي يتناولها مشروع القرار. |
En este índice general puede verse el alcance de las cuestiones tratadas en el proyecto de guía legislativa y el modo en que el Grupo de Trabajo ha cumplido su mandato. | UN | وتظهر قائمة المحتويات نطاق المسائل التي يتناولها مشروع الدليل التشريعي ومدى استجابته للولاية المسندة إلى الفريق العامل المعني. |
6. Toma nota de las demás cuestiones tratadas en el informe del Comité Mixto; | UN | 6 - تحيط علما بالمسائل الأخرى التي يتناولها تقرير المجلس؛ |
Para que se produzcan menos problemas de este género se debería, siempre que se pudiese y fuere procedente, considerar específica y cuidadosamente toda la gama de cuestiones tratadas en el Pacto. | UN | وينبغي، من أجل تقليل حدوث مشاكل كهذه، أن يولى النظر، على نحو محدّد ومتأن، في كل القضايا التي يتناولها العهد، كلما أمكن ذلك وكان مناسباً. |
La Comisión recomienda que el informe sinóptico siga publicándose todos los años; sin embargo, a juicio de la Comisión, bien puede suceder que no todas las cuestiones intersectoriales tratadas en el informe exijan que la Asamblea General dé orientación y directrices de política anualmente. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة إصدار التقرير الاستعراضي العام سنويا؛ لكنها ترى أن المسائل الشاملة التي يتناولها التقرير قد لا تتطلب جميعها صدور توجيهات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات من الجمعية العامة كل سنة. |
Permite que la sociedad civil examine las cuestiones tratadas en el informe y colabore con las autoridades en la puesta en práctica de las recomendaciones para mejorar la protección de las personas privadas de libertad. | UN | فنشر التقرير يمكّن المجتمع المدني من النظر في المسائل التي يتناولها التقرير والتعاون مع السلطات على تنفيذ التوصيات من أجل تحسين حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Permite que la sociedad civil examine las cuestiones tratadas en el informe y colabore con las autoridades en la puesta en práctica de las recomendaciones para mejorar la protección de las personas privadas de libertad. | UN | فنشر التقرير يمكّن المجتمع المدني من النظر في المسائل التي يتناولها التقرير والتعاون مع السلطات على تنفيذ التوصيات من أجل تحسين حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Permite que la sociedad civil examine las cuestiones tratadas en el informe y colabore con las autoridades en la puesta en práctica de las recomendaciones para mejorar la protección de las personas privadas de libertad. | UN | فنشر التقرير يمكّن المجتمع المدني من النظر في المسائل التي يتناولها التقرير والتعاون مع السلطات على تنفيذ التوصيات من أجل تحسين حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
18. Sírvanse indicar cómo se ha transmitido al público en general la información relativa a las cuestiones tratadas en el Protocolo Facultativo. | UN | 18- يرجى بيان الأسلوب المتبع لإبلاغ عامة الجمهور عن المعلومات المتعلقة بالقضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري. |
18. Sírvanse indicar cómo se ha transmitido al público en general la información relativa a las cuestiones tratadas en el Protocolo facultativo. | UN | 18- يُرجى تقديم معلومات بشأن نشر المعلومات المتعلقة بالقضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري بين عامة الجمهور. |
El Grupo presenta a continuación las respuestas del Sr. Fofié que se refieren únicamente a las cuestiones tratadas en el presente informe. | UN | ويورد الفريق بالتفصيل أدناه رد السيد فوفييه على المسائل التي نوقشت في هذا التقرير فقط. |
Se invitó a las delegaciones a proporcionar a la Secretaría toda información que estimaran pertinente para las cuestiones tratadas en el actual período de sesiones, inclusive por escrito. | UN | ودُعيت الوفود إلى تقديم المعلومات التي تعتبرها ذات صلة إلى الأمانة بشأن المسائل التي نوقشت في هذه الدورة. |
El PNUD continuaría examinando las nuevas cuestiones de importancia, como la deuda y el comercio, también tratadas en el programa, y había iniciado actividades conjuntas con otros organismos de las Naciones Unidas en materia de educación básica y atención de la salud. | UN | 45 - وأضافت قائلة إن البرنامج الإنمائي سيواصل مناقشة المسائل الناشئة ذات الأهمية مثل الديون والتجارة، التي يعالجها البرنامج أيضا، وهو مساهم في جهود مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بشأن التعليم الأساسي والرعاية الطبية. |
se describen algunas características básicas del alcance, la cobertura y la aplicación de la legislación y la política de la competencia que no han sido tratadas en el presente documento a causa de limitaciones de espacio. | UN | وتصف ورقة مرجعية مرفقة بهذه الدراسة)٣( بعض الجوانب اﻷساسية لنطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة التي لم تعالج في الورقة الحالية بسبب ضيق المجال. |
Otra posibilidad era ocuparse de todo el conjunto de cuestiones tratadas en el Régimen Uniforme mediante una guía legislativa, posiblemente acompañada de disposiciones ilustrativas. | UN | وثانيهما هو معالجة كل المسائل المتناولة في القواعد الموحدة بواسطة دليل تشريعي ، ربما يشفع بأحكام توضيحية . |