Hoy en día, la Convención es el tratado de derechos humanos más universal de la historia. | UN | واليوم، أصبحت الاتفاقية أكثر معاهدات حقوق الإنسان تأييدا في التاريخ. |
Se planteó la inquietud de que con los informes centrados a los órganos de tratados les resultaría más difícil obtener un cuadro general del cumplimiento por un Estado Parte de un determinado tratado de derechos humanos. | UN | وأعرب عن القلق من أن التقارير المركزة ستزيد من صعوبة حصول الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على صورة شاملة لتنفيذ إحدى الدول الأطراف لمعاهدة بعينها من معاهدات حقوق الإنسان. |
Observó que prácticamente todas las disposiciones de un tratado de derechos humanos tienen que ver con el objeto y el fin del tratado. | UN | ولاحظ أن أحكام أية معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان تكاد كلها تصب في موضوع المعاهدة وغرضها. |
Este último caso puede referirse a una obligación contraída en virtud de un tratado de derechos humanos en el que el Estado responsable y el Estado demandante son partes. | UN | والحالة الأخيرة قد تتضمن التزاما في إطار معاهدة لحقوق الإنسان تحظى بانضمام كل من الدولة المسؤولة والدولة المطالبة. |
31. El procedimiento entre Estados permite a un Estado Parte en un tratado de derechos humanos presentar comunicaciones ante un órgano o mecanismo de supervisión del tratado en caso de una presunta violación de las disposiciones del tratado por otro Estado. | UN | 31- يتيح إجراء التظلم فيما بين الدول لأي دولة طرف في معاهدة لحقوق الإنسان أن تقدم بلاغات إلى هيئة منشأة بموجب معاهدة أو آلية إشراف في حالات الانتهاكات المزعومة من جانب دولة أخرى لأحكام المعاهدة. |
Por supuesto, la disposición de un tratado de derechos humanos debe ser ajustable. | UN | ومن المؤكد أن تنظيم معاهدة حقوق الإنسان ينبغي أن يكون ذاتي الانضباط. |
Al mismo tiempo, estima que deben consignarse suficientes recursos para el funcionamiento de cada órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يعتبر أنه ينبغي توفير الموارد الكافية لعمل كلٍ من هذه الهيئات المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Nos alienta especialmente que la Convención sobre los Derechos del Niño se haya convertido en el tratado de derechos humanos más universal. | UN | ومن البوادر المشجعة للغاية أن اتفاقية حقوق الطفل أصبحت أكثر معاهدات حقوق الإنسان عالمية. |
No hay nada en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados que permita tal interpretación de un tratado de derechos humanos. | UN | ولا توجد أية مادة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسمح بتفسير معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
En este sentido, un tratado de derechos humanos no podría ser considerado inconstitucional, y por el contrario, cabe entenderlo como complementario al texto constitucional. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور. |
Se trata del único tratado de derechos humanos que propugna los derechos reproductivos de la mujer. | UN | وهي المعاهدة الوحيدة بين معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة. |
Composición de los órganos creados en virtud de un tratado de derechos humanos | UN | عضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Es mucho menos claro que dicha consecuencia pueda dimanar de la comprobación de que una norma de un tratado de derechos humanos corresponde a una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | ويقل عن ذلك كثيراً من حيث الوضوح أن نتيجة من هذا القبيل قد تترتب على اكتشاف أن قاعدة ما من قواعد معاهدات حقوق الإنسان تقابل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
En ese caso, el órgano que se ocupa de la aplicación del tratado de derechos humanos no determina si las autoridades nacionales han adoptado medidas adicionales, sino que aplica directamente las disposiciones del tratado internacional. | UN | وفي هذه الحالة لا تقوم الهيئة المخولة بتنفيذ إحدى معاهدات حقوق الإنسان بالتحقق من أن السلطات الوطنية اتخذت التدابير الإضافية اللازمة ولكنها تكتفي بتطبيق أحكام المعاهدة الدولية على الفور. |
Observa que ningún otro protocolo facultativo de un tratado de derechos humanos crea un órgano de vigilancia independiente cuyos miembros son diferentes de los que integran el órgano de supervisión del tratado. | UN | وتلاحظ أنه لا يوجد أي بروتوكول اختياري آخر لمعاهدة من معاهدات حقوق الإنسان ينشئ هيئة رصد مستقلة يختلف أعضاؤها عن أعضاء لجنة الإشراف على تلك المعاهدة. |
Un órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos no puede emitir pronunciamientos vinculantes en materia de reservas ni actuar como único juez en la determinación de su validez. | UN | ولا يمكن لهيئة معاهدة لحقوق الإنسان أن تدلي بإعلانات ملزمة بشأن التحفظات، أو أن تتصرف بصفتها القاضي الوحيد بالنسبة لصحتها. |
Se valoró positivamente la confirmación de que la capacidad de un órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos para valorar la validez de una reserva no podía ir más allá del ámbito de competencia previsto en el instrumento constitutivo de ese órgano. | UN | وأعرب عن استحسان التأكيد على أن صلاحية هيئة منشأة بموجب معاهدة لحقوق الإنسان في تقييم صحة التحفظ لا تتجاوز اختصاص تلك الهيئة ولا تمتد إلى خارج النطاق المنصوص عليه في صك تأسيسها. |
El carácter inderogable de un derecho protegido por un tratado de derechos humanos no es en sí mismo un obstáculo para que se formule una reserva, siempre que ésta sólo se refiera a determinados aspectos limitados relativos a la aplicación del derecho en cuestión; pero pone de relieve su importancia y constituye una guía útil para la apreciación del criterio basado en el objeto y el fin del tratado. | UN | فعدم جواز تقييد حق مضمون بمقتضى معاهدة لحقوق الإنسان هو طابع لا يعد في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ عندما يتعلق هذا التحفظ ببعض الجوانب المحدودة المتصلة بإنفاذ الحق المقصود؛ لكنه يوجه الانتباه إلى أهميته ويشكل دليلا مفيدا في تقييم المعيار القائم على غرض المعاهدة ومقصدها. |
También se les puede preguntar si prefieren seguir siendo parte de un tratado de derechos humanos sin las reservas o denunciar el tratado, a pesar de las consecuencias políticas. | UN | كما يمكن أن يطلب إلى الدول أن تبين خيارها بين البقاء طرفا في معاهدة حقوق الإنسان بدون تحفظ أو التخلي عن المعاهدة، على الرغم من النتائج السياسية المترتبة على ذلك. |
En el informe de la Alta Comisionada se afirma que " lograr semejante nivel de independencia e imparcialidad es una condición previa para alcanzar el objetivo final del sistema de tratados, es decir, para ofrecer la evaluación y la orientación más objetivas y respetadas a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones emanadas de un tratado de derechos humanos " (pág. 85). | UN | وأكد تقرير المفوضة السامية أن " تحقيق مثل هذا المعيار من الاستقلال والحياد يُعدّ شرطاً مسبقاً لتحقيق الهدف المنشود لنظام هيئات المعاهدات، وهو تقديم تقييم وتوجيهات أكثر موضوعية واحتراماً للدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان " (الصفحة 105). |
En un lapso muy breve, la Convención sobre los Derechos del Niño ha pasado a ser el tratado de derechos humanos más ampliamente ratificado. | UN | وخلال فترة وجيزة للغاية، أصبحت اتفاقية حقوق الطفل الاتفاقية التي حصلت على أكبر عدد من التصديقات من بين معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Las reservas a un tratado de derechos humanos limitan la aplicación, a nivel nacional, de normas de derechos humanos internacionalmente aceptadas. También denotan claramente el grado de adhesión del Estado que formula la reserva al pleno cumplimiento del tratado correspondiente. | UN | ٣١ - تحد التحفظات التي تبدى على أي معاهدة بشأن حقوق اﻹنسان من إمكانية إعمال حقوق اﻹنسان والمعايير التي تكون مقبولة دوليا على الصعيد الوطني؛ علاوة على أنها تقدم دليلا واضحا على مدى التزام الدولة المتحفظة بالامتثال التام للمعاهدة المعنية. |
En el caso de un tratado de derechos humanos, ello tiene un resultado diferente del de otros tratados cuyo carácter no es el mismo. | UN | وهذا يؤدي في حالة معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان إلى نتيجة مختلفة عما يحدث في معاهدات أخرى لا تتسم بذات الطابع. |