"tratado o convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة أو اتفاقية
        
    • المعاهدات أو الاتفاقيات
        
    • المعاهدة أو الاتفاقية
        
    de elaborar un proyecto de tratado o convención sobre la UN مشروع معاهدة أو اتفاقية بشـــأن اعتبار افريقيــا
    Finlandia acoge con agrado la iniciativa del Secretario General de ofrecer una oportunidad para firmar cualquier tratado o convención de la que él sea depositario. UN وترحب فنلندا بمبادرة الأمين العام لإتاحة الفرصة لتوقيع أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام.
    La Convención tiene la misma jerarquía que cualquier otro tratado o convención internacionales. UN تحتل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نفس المكانة التي تتمتع بها أية معاهدة أو اتفاقية دولية أخرى.
    Tengo el honor de presentar adjunto el informe de la tercera reunión del Grupo de Expertos encargado de elaborar un proyecto de tratado o convención sobre la desnuclearización de Africa. UN أتشرف بأن أقدم رفق هذا تقرير الاجتماع الثالث لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة أو اتفاقية بشأن اعتبار افريقيا منطقة لا نووية.
    " Todo Estado que haga una declaración con arreglo al párrafo 2 del artículo 18 podrá asimismo declarar que, a pesar de ello, aplicará la presente Convención a todo acuerdo, tratado o convención internacional que señale en su declaración y en el que sea Parte Contratante. " UN " يجوز للدولة التي أصدرت إعلانا عملا بالفقرة 2 من المادة 18 أن تعلن أيضا أنها، بالرغم من ذلك الإعلان، ستطبق أحكام هذه الاتفاقية على أي من الاتفاقات أو المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية المذكورة في إعلان تلك الدولة والتي تكون تلك الدولة طرفا متعاقدا فيها. "
    encargado de elaborar un proyecto de tratado o convención sobre la UN مشروع معاهدة أو اتفاقية بشأن اعتبار
    2. Preparación de un proyecto de tratado o convención sobre la desnuclearización de Africa: UN ٢ - إعداد مشروع معاهدة أو اتفاقية بشأن اعتبار افريقيا منطقة لا نووية:
    El párrafo 7 del Artículo 1 del Código Penal Boliviano, solamente efectúa una referencia genérica a los delitos que Bolivia se ha obligado a reprimir en virtud de un tratado o convención. UN لا تشير الفقرة 7 من المادة 1 من القانون الجنائي إلا إشارة عامة للجرائم التي يلزم بوليفيا أن تعاقب عليها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية.
    En interés de la soberanía nacional, se debería pedir a los Estados que " consideren " la posibilidad de hacerse partes en un tratado o convención. UN وأنه حرصا على السيادة الوطنية، ينبغي أن يطلب من الدول أن " تنظر في " أن تصبح أطرافا في أية معاهدة أو اتفاقية.
    Los indicadores sobre si un Estado había ratificado o no un tratado o convención particular no podían decir mucho sobre la aplicación del contenido de esos instrumentos. UN أما المؤشرات بشأن ما إن كانت الدول قد صدقت أو لم تصدق على معاهدة أو اتفاقية بعينها فإنها لا تحمل كثيراً من المعلومات عن تنفيذ محتوى تلك الصكوك.
    Cualquier tratado o convención que celebre el Órgano Ejecutivo referente al territorio nacional requerirá también el voto de las tres cuartas partes, por lo menos, de los Diputados electos. UN وتقتضي أية معاهدة أو اتفاقية تبرمها السلطة التنفيذية بخصوص الإقليم السيادي أيضاً إلى التأييد بما لا يقل عن ثلاثة أرباع أصوات النواب المنتخبين.
    Además, dispone que todo tratado o convención ratificados por Kenya y las normas generales del derecho internacional forman parte de la legislación de Kenya en virtud de la Constitución. UN وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور الكيني على أن أي معاهدة أو اتفاقية تصدق عليها كينيا وكذلك القواعد العامة للقانون الدولي تشكل جزءاً من القانون الكيني بحكم الدستور.
    Página Carta de envío de fecha 26 de julio de 1993 dirigida al Secretario General por el Presidente de la tercera reunión del Grupo de Expertos encargado de elaborar un proyecto de tratado o convención UN كتاب إحالة مؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ موجه الى اﻷمين العام من رئيس الاجتماع الثالث لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة أو اتفاقية بشأن اعتبار افريقيـا منطقة لا نووية
    Se considerará una zona libre de armas nucleares, como norma general, cualquier zona, reconocida como tal por la Asamblea General de las Naciones Unidas, que cualquier grupo de Estados, en el libre ejercicio de su soberanía, haya establecido con arreglo a un tratado o convención en cuya virtud: UN ٢ - المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية هـي، كقاعدة عامة، أي منطقة تعترف بها بهذه الصفة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن ﻷي مجموعة من الدول، في إطار ممارستها الحرة لسيادتها، أن تكون قد أنشأتها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية تكفل ما يلي:
    La Comisión podría volver a examinar la cuestión, quizá en su período de sesiones siguiente, para determinar si existe un grado de aceptación suficiente para convertir la ley modelo en un tratado o convención multilateral. UN وقال إنه يمكن للجنة أن تعود إلى المسألة ، ربما في دورتها القادمة ، كي تتحقق مما إذا كان هناك قدر كاف من القبول للنظر في إعادة صوغ القانون النموذجي في شكل معاهدة أو اتفاقية متعددة اﻷطراف .
    b) Por " extradición " se entenderá la entrega de una persona por un Estado a otro Estado de conformidad con lo dispuesto en un tratado o convención o en el derecho interno. UN (ب) يعني " التسليم " نقل دولة ما شخصا إلى دولة أخرى بموجب معاهدة أو اتفاقية أو تشريع وطني. الباب 10 - التنفيذ
    En la Cumbre del Milenio proporcionaremos facilidades especiales para que los Jefes de Estado o de Gobierno puedan firmar todo tratado o convención de la cual sea depositario el Secretario General. UN 328 - وسنقوم بتوفير تسهيلات خاصة في مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات لتمكينهم من إضافة توقيعاتهم على أي معاهدة أو اتفاقية مودعة لدى الأمين العام.
    Caso de que en un tratado o convención en el que sea Parte Estonia se dispongan procedimientos distintos de los fijados en las leyes por las que se rigen los procedimientos en los tribunales civiles de la República de Estonia, se seguirán los procedimientos fijados en el tratado o convención. UN فإن نصت معاهدة أو اتفاقية كانت إستونيا طرفا فيها على قواعد إجراءات مختلفة عن القواعد المنصوص عليها في القوانين المنظمة لإجراءات المحكمة المدنية في جمهورية إستونيا انطبقت قواعد إجراءات المعاهدة أو الاتفاقية.
    Si hace falta cualquier modificación de la legislación para que el Alguacilazgo cumpla un tratado o convención, el departamento competente de los Estados presenta un proyecto de ley destinado a poner en aplicación las disposiciones respectivas del tratado. UN وبدلاً من ذلك، وإذا تطلب الأمر إجراء أي تغيير في القانون لتمكين البيليفية من الامتثال لالتزاماتها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية ما، تقوم الدائرة المختصة في مجلس الولايات بتقديم مشروع قانون لتنفيذ المواد المعنية من المعاهدة أو الاتفاقية.
    Si determinadas obligaciones que establecen los tratados no pueden ser objeto de reservas, el propio tratado o convención debe prohibirlas expresamente. UN وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more