Por consiguiente, según esta argumentación, debería establecerse un régimen jurídico que regulase específicamente los tratados a fin de garantizar su integridad. | UN | ويذهب هذ الرأي إلى القول بأنه لذلك ينبغي إنشاء نظام قانوني يتناول المعاهدات على وجه التحديد بغية ضمان وحدتها. |
Se alienta a los órganos que vigilan la aplicación de los tratados a seguir aprovechando los competentes servicios de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وتشجع هيئات رصد المعاهدات على مواصلة استخدام الخبرة التي تتمتع بها شعبة النهوض بالمرأة. |
Instamos a todos los Estados que aún no se hayan adherido a esos tratados a que los suscriban con prontitud y se adhieran a ellos en aras del respeto de los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنطلق ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات إلى العمل والإسراع في التوقيع على هذه الاتفاقيات والانضمام إليها تنفيذاً لما تسعى إليه مقاصد الأمم المتحدة. |
El Comité Consultivo insta a los órganos creados en virtud de tratados a cumplir más estrictamente sus calendarios de supervisión. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية الهيئات المنشأة بمعاهدات على أن تلتزم بصورة أدق بجداولها الزمنية الخاصة باﻹشراف. |
Sus funciones son las mismas que las descritas más arriba, aunque trabajan para varios órganos de tratados a lo largo del año. | UN | ومهامهم هي نفس المهام المبينة أعلاه، على الرغم من أنهم يعملون لهيئات متعددة منشأة بموجب معاهدات على مدار السنة. |
El representante invitó a los órganos creados en virtud de tratados a que identificaran e indicaran formas concretas de aprovechar mejor la participación de la UNESCO en su labor. | UN | ودعا ممثل اليونسكو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى أن تحدد وتبين سبلا معينة يمكن لها من خلالها أن تجني فائدة أكبر من إشراك اليونسكو في أعمالها. |
II. CONTRIBUCION DE LOS ORGANOS DE VIGILANCIA DE LOS tratados a LA APLICACION DE LA DECLARACION | UN | إسهام الهيئات المشرفة على المعاهدات في إعمال الإعلان |
Las recomendaciones que figuran a continuación se hacen con el ánimo de ayudar a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados a seguir mejorando su manera de tratar las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وتقدَّم التوصيات التالية بروح قوامها مساعدة هيئات رصد المعاهدات على زيادة تحسين تناولها لقضايا الإعاقة. |
No podía insistirse demasiado en la importancia de las aportaciones que se hacían a los órganos creados en virtud de tratados a nivel de los países, en comparación con las aportaciones que procedían de las sedes. | UN | ومهما قيل عن قيمة إسهام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات على المستوى القطري، بالمقارنة مع مستوى المقر، فإنه لن يوف حقه. |
Continúan recibiéndose solicitudes de ayuda para la aplicación de los tratados a nivel nacional. | UN | كما لا تزال الطلبات ترد التماسا للمساعدة في تنفيذ المعاهدات على الصعيد المحلي. |
La División contribuirá al proceso de consultas en curso sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados con miras a reforzar la aplicación de los tratados a nivel nacional. | UN | وستساهم الشعبة في عملية التشاور المستمرة حول إصلاح هذه الهيئات، بهدف تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني. |
Los participantes exhortaron a los órganos de tratados a que favorecieran la participación activa de esas entidades en el proceso. | UN | وشجع المشاركون هيئات المعاهدات على تيسير المشاركة الفعالة لهذه الكيانات في تلك العملية. |
Ha presentado varios informes en relación con esos tratados a los comités de supervisión correspondientes. | UN | كما أنها قدمت عدداً من التقارير بموجب تلك المعاهدات إلى لجان الرصد ذات الصلة. |
- Se insta a los órganos de tratados a que avancen más en la armonización de sus métodos y procedimientos de trabajo. | UN | :: تُدعى هيئات المعاهدات إلى إحراز المزيد من التقدم في تنسيق أساليب وإجراءات عملها. |
El creciente volumen de trabajo ha obligado a los órganos creados en virtud de tratados a ensayar distintas maneras de ejercer sus funciones. | UN | وقد اضطر تزايد عبء العمل هيئات المعاهدات إلى تجربة طرق عمل مختلفة. |
El cambio principal había sido el paso de la Oficina de un proyecto especial de apoyo a los órganos creados en virtud de tratados a un programa más permanente de apoyo. | UN | وتمثل التغير الرئيسي الذي طرأ في هذا المجال في انتقال المفوضية من دعم الهيئات المنشأة بمعاهدات على أساس مشاريع مخصصة إلى تنفيذ برنامج دعم يدوم لفترة أطول. |
Instó a los órganos creados en virtud de tratados a que abordaran de forma más sistemática las preocupaciones de los migrantes, así como las de las minorías, incluidas la xenofobia y la discriminación de que eran víctimas. | UN | وحثت المتكلمة الهيئات المنشأة بمعاهدات على توخي مزيد من المنهجية لدى تناول هموم اللاجئين فضلاً عن هموم الأقليات، بما في ذلك ما يعانيه المهاجرون والأقليات من كره الأجانب ومن التمييز. |
También se alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que examinen la pertinencia del VIH/SIDA al preparar observaciones generales. | UN | كما يجدر تشجيع الهيئات القائمة على معاهدات على النظر في صلة فيروس ومرض اﻹيدز بإبداء تعليقات عامة. |
◦ El párrafo 15: alentando a los órganos creados en virtud de tratados a que inviten a los Estados a prestar atención a la situación de las niñas; | UN | ◦ الفقرة 15: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على دعوة الدول الأطراف إلى التصدي لحالة الطفلة |
Varios participantes invitaron a los órganos creados en virtud de tratados a elaborar a la brevedad directrices armonizadas para los informes sobre temas específicos. | UN | ودعا عدة مشاركين الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى المضي سريعا في وضع مبادئ توجيهية منسقة من أجل إعداد تقارير مركزة. |
La evolución de las circunstancias exige una valoración cuidadosa de los medios de interpretación y enmienda de los tratados a la luz de acuerdos ulteriores y de la práctica. | UN | ورأت أن الظروف المتغيرة تستدعي إجراء تقييم دقيق لوسائل تفسير وتعديل المعاهدات في ضوء الاتفاقات والممارسات اللاحقة. |
Para ello, tal vez desee tomar en consideración la marcada tendencia en otros órganos creados en virtud de los tratados a combinar las secciones relativas a las esferas de preocupación y las sugerencias y recomendaciones. | UN | وإذ تفعل ذلك، ربما ترغب في أن تأخذ في اعتبارها الاتجاه القوي في الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات إلى الجمع بين الفرعين المتعلقين بمجالات القلق والاقتراحات والتوصيات. |
Participaron en los eventos conocidos como " Focus 2004 " y " Focus 2005 " 133 Estados, que realizaron 367 actos relativos a tratados, a raíz de los cuales algunos de dichos tratados quedaron más cerca de su entrada en vigor. | UN | وشاركت 133 دولة في محوري عامي 2004 و 2005 وتقدمت بـ 367 إجراء مما أتاح اقتراب عدد من المعاهدات من مرحلة بدء النفاذ. |
b) Invita a los órganos creados en virtud de tratados a continuar dando prioridad a la selección de esos posibles proyectos cuando examinen los informes periódicos de los Estados Partes; | UN | )ب( تدعو هيئات المعاهدات الى مواصلة إيلاء اﻷولوية لتعيين هذه اﻹمكانيات عند استعراض التقارير الدورية للدول اﻷطراف؛ |
Se instó a los gobiernos que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno o algunos de esos tratados a que lo hicieran lo antes posible. | UN | وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer propuso esta declaración como contribución de los órganos establecidos en virtud de tratados a la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد اقترحت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة هذا المشروع كمساهمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في تخليد الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Al mismo tiempo, diversas políticas y prácticas alientan a los órganos de tratados a funcionar con el menor número posible de idiomas. | UN | وفي الوقت نفسه فإن سياسات وممارسات مختلفة تشجع الهيئات التعاهدية على أن تعمل بأقل عدد ممكن من اللغات. |
El interés común de los Estados exige que los tratados a los que han decidido adherirse sean respetados en cuanto a su objeto y propósito por las demás partes, y que los Estados estén dispuestos a introducir los cambios legislativos necesarios para cumplir con tales tratados. | UN | فمن المصلحة المشتركة للدول أن تتقيد اﻷطراف اﻷخرى أيضا بالمعاهدات التي اختارت هذه الدول أن تصبح أطرافا فيها، تقيدا من حيث الغرض والقصد، وأن تكون الدول على استعداد ﻹجراء التغييرات التشريعية اللازمة للامتثال لهذه المعاهدة. |
39. Las siguientes observaciones tienen por objeto ayudar a los órganos creados en virtud de tratados a preparar directrices más amplias para incorporar perspectivas de género en sus actividades. Las observaciones se dividen en tres partes. | UN | ٩٣ - والهدف من التعليقات التالية هو مساعدة الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان على وضع مبادئ توجيهية أشمل لدمج اعتبارات الجنس في عملها. |
Y seguiremos exhortando a todos los Estados que son partes de los tratados a que adopten todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con ambos tratados y con la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, incluso en lo referente a la promulgación de legislación penal. | UN | وسنواصل حث جميع الدول الأطراف في المعاهدتين على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتنفيذ التزامها بموجبهما وبموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، بما في ذلك فيما يتعلق بسن تشريعات جزائية. |