"tratados de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدات التابعة
        
    • التعاهدية التابعة
        
    • معاهدات حقوق الإنسان التابعة
        
    • معاهدات التابعة
        
    También elabora informes dirigidos a los órganos de vigilancia de los tratados de las Naciones Unidas. UN وتقوم هذه اللجنة أيضاً بإعداد تقارير تقدمها إلى هيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Continuará esforzándose por cumplir íntegramente las obligaciones que le incumben en virtud de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de las Naciones Unidas. UN وستواصل السعي للوفاء بجميع واجباتها إزاء هيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وفاء تاما.
    Destacó la cooperación con los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN وأحاطت علماً بالتعاون مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Una ONG propugnó la participación de órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas y de mecanismos especiales de la Comisión como única manera de mejorar la vigilancia y la aplicación del proyecto de normas. UN وشجعت إحدى المنظمات غير الحكومية مشاركة هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة والآليات الخاصة التابعة للجنة كوسيلة ممكنة لتحسين رصد وتنفيذ مشروع المعايير.
    Los informes alternativos a los de los órganos de supervisión de tratados de las Naciones Unidas han sido otro instrumento de utilidad para crear conciencia a nivel internacional sobre el recurrente problema de los desalojos forzosos. UN وكان وضع التقارير البديلة عن تقارير لهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وسيلة أخرى مفيدة لنشر الوعي على الصعيد الدولي بشأن عمليات الإخلاء القسري المتكررة.
    Los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas necesitan asistencia técnica y capacitación para que sus expertos comprendan los efectos de la devastación del medio ambiente en la salud y la calidad de vida de las mujeres e integrar esos conocimientos en su labor. UN وتحتاج أجهزة المعاهدات التابعة للأمم المتحدة إلى المساعدة التقنية وإلى التدريب لتمكين الخبراء من فهم تأثيرات الدمار البيئي على صحة المرأة وعلى حياتها، وإدماج ذلك في أعمالها.
    Sus actividades consistían en supervisar la situación de los derechos humanos en Belarús y preparar informes sobre los derechos humanos en Belarús, los cuales han sido utilizados y mencionados por órganos de tratados de las Naciones Unidas. UN وشملت أنشطتها رصد حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، وإعداد تقارير بديلة بشأن حقوق الإنسان عن بيلاروس استخدمتها وأشارت إليها هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Con referencia al control del cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos dimanantes del EPU, el Ministro dio cuenta de la creación de un órgano especial encargado de velar por el seguimiento de las medidas indicadas por todos los órganos de tratados de las Naciones Unidas. UN وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Señaló que Sudáfrica había organizado conferencias históricas de lucha contra el racismo y cooperaba con los órganos de tratados de las Naciones Unidas. UN ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Con referencia al control del cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos dimanantes del EPU, el Ministro dio cuenta de la creación de un órgano especial encargado de velar por el seguimiento de las medidas indicadas por todos los órganos de tratados de las Naciones Unidas. UN وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Señaló que Sudáfrica había organizado conferencias históricas de lucha contra el racismo y cooperaba con los órganos de tratados de las Naciones Unidas. UN ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Es una excelente noticia, pero es una lástima que Estonia espere la ratificación de un instrumento europeo para ocuparse de esta cuestión, cuando varios órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas ya habían resaltado su importancia. UN واعتبر ذلك أمراً إيجابياً جداً، ولكنه رأى أنه من المؤسف أن تنتظر إستونيا المصادقة على صك أوروبي لكي تتصدى لهذه المسألة، في حين سبق أن شدد العديد من هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة على أهميتها.
    La explicación dada por el Estado parte en las respuestas escritas se basa en una interpretación de la Declaración Universal de Derechos Humanos que ninguno de los órganos de tratados de las Naciones Unidas comparte. UN والتفسير الذي قدمته الدولة الطرف في الردود الخطية يستند إلى تفسير للإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا توافق عليه أي من هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    El ACNUDH también organizó programas de capacitación sobre la presentación de informes y la aplicación de las recomendaciones de los órganos establecidos en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات.
    Como resultado de ello, el Gobierno de Groenlandia también participaba activamente en la elaboración de los informes presentados por Dinamarca a los órganos de tratados de las Naciones Unidas. UN وكنتيجة لذلك، تشارك حكومة غرينلاند أيضاً بنشاط في التقارير التي تقدمها الدانمرك إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    A pesar de las numerosas recomendaciones formuladas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas y el Comité Europeo de Derechos Sociales, Bélgica no había enmendado su legislación. UN وبالرغم من التوصيات العديدة التي قدمتها هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة واللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية، لم تعدّل بلجيكا تشريعها.
    El análisis se basa en el marco conceptual y metodológico de los indicadores de derechos humanos diseñados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN ويقوم التحليل على الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    La secretaría de la Asamblea Popular participa en la preparación de informes destinados a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y otras organizaciones respecto de las cuales Kazajstán tiene obligaciones. UN وتشارك أمانة مجلس الشعب في إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، وإلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات التي تقع على كازاخستان التزامات تجاهها.
    La Oficina también impartió capacitación sobre la presentación de informes y la aplicación de las recomendaciones de los organismos establecidos en virtud de tratados de las Naciones Unidas en varios países, entre ellos el Chad, el Ecuador, el Paraguay, Sierra Leona y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأجرت أيضا المفوضية تدريبا على الإبلاغ وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في العديد من البلدان، بما فيها إكوادور، وباراغواي، وتشاد، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وسيراليون.
    Además, los jueces no recibían formación para comprender los tratados internacionales ratificados por sus países y no estaban al tanto de las novedades en los órganos de tratados de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، لـم يدرب القضاة على استيعاب المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بلدانهم وهم لا يتابعون التطورات في الهيئات التعاهدية التابعة للأمم المتحدة.
    90. Proporcionar informes periódicos a los órganos de tratados de las Naciones Unidas y presentarlos en los plazos establecidos. UN 90- إعداد تقارير دورية منتظمة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وتقديمها في الموعد المحدد.
    A la vista del volumen de trabajo cada vez mayor del sistema de órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas, encomia a los cofacilitadores del proceso intergubernamental relativo a su fortalecimiento, cuya labor ha producido una base sólida para una solución amplia y sostenible. UN وأشارت إلى عبء العمل المتزايد باستمرار لدى منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التابعة للأمم المتحدة فأثنت على ميسرَي العملية الحكومية الدولية لتعزيز تلك المنظومة والذين أقام عملهم أساساً قوياً لحل شامل ومستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more