"tratados específicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمعاهدات بعينها
        
    • بمعاهدات محددة
        
    • بمعاهدة محددة
        
    • بالمعاهدات
        
    • معاهدات محددة
        
    • بكل معاهدة
        
    • بمعاهدة بعينها
        
    • لمعاهدة بعينها
        
    • معاهدات معينة
        
    • بمعاهدات معينة
        
    • المعاهدات المحددة
        
    • معاهدات بعينها
        
    DIRECTRICES ARMONIZADAS SOBRE LA PREPARACIÓN DE INFORMES CON ARREGLO A LOS TRATADOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS, INCLUIDAS ORIENTACIONES RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE UN DOCUMENTO BÁSICO COMÚN Y DE INFORMES SOBRE tratados específicos UN مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها
    Con la ayuda del proyecto, Etiopía ha finalizado la preparación de todos sus informes atrasados relativos a tratados específicos que debía presentar con arreglo a los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos en los que es parte. UN وبمساعدة المشروع، فرغت إثيوبيا من إعداد جميع متأخراتها من التقارير المتعلّقة بمعاهدات بعينها التي يتعين تقديمها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها.
    A. Preparación de informes periódicos sobre tratados específicos 219 - 221 61 UN ألف - إعداد التقارير الدورية المتعلقة بمعاهدات محددة 219-221 64
    Algunos Estados propusieron que los informes sobre tratados específicos se basaran en listas de asuntos y en preguntas u observaciones finales. UN واقترحت بعض الدول أن تستند التقارير الخاصة بمعاهدة محددة إلى قائمة المسائل والأسئلة أو الملاحظات الختامية.
    Los órganos de tratados trabajaban en la armonización de sus métodos de trabajo y aplicarían el proyecto de directrices armonizadas revisadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de documentos sobre tratados específicos. UN وأضافت أن الهيئات المنشأة بالمعاهدات تعمل على مواءمة أساليب عملها وستنفذ المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لوثيقة أساسية مشتركة ووثائق خاصة بمعاهدة محددة.
    Considera que la futura Corte deberá tener competencia con respecto a los crímenes de terrorismo internacional y narcotráfico, reconocidos por tratados específicos . UN وتعتقد بضرورة أن يكون للمحكمة المقبلة اختصاص على جريمتي اﻹرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات اللتين أقرتهما معاهدات محددة.
    El Comité también insta al Estado parte a que observe el límite de 40 páginas para los informes sobre tratados específicos y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (véanse las directrices armonizadas sobre la preparación de informes que figuran en el documento HRI/GEN/2/Rev.6, párr. 19). UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتقّيد بالعدد المحدد للصفحات الذي يقتصر على 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة و ما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.6، الفقرة 19).
    El documento sobre tratados específicos deberá limitarse a 40 páginas, mientras que la actualización del documento básico común no debe exceder de 80 páginas. UN وينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، في حين ينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة.
    HRI/MC/2006/3. Directrices armonizadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de informes sobre tratados específicos, Informe del Grupo de Trabajo Técnico de los Comités, 10 de mayo de 2006, Naciones Unidas. UN - HRI/MC/2006/3 مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها. تقرير الفريق التقني العامل المشترك بين اللجان، 10 أيار/مايو 2006. الأمم المتحدة.
    La fuente principal de información para el proyecto fueron los datos proporcionados por los órganos gubernamentales (federales y regionales) y las organizaciones de la sociedad civil para la preparación de informes relativos a tratados específicos. UN وكان المصدر الرئيسي للمعلومات المستخدمة في مشاريع التقارير هو البيانات التي تم جمعها من الأجهزة الحكومية (الاتحادية والإقليمية) ومنظمات المجتمع المدني لأغراض إعداد التقارير المتعلقة بمعاهدات بعينها.
    El Comité pide al Estado parte que aplique las directrices armonizadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de informes sobre tratados específicos (HRI/MC/2006/3 y Corr.1). UN 45 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف متابعة " المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها " HRI/MC/2006/3 و Corr.1.
    8. El Grupo de Trabajo se felicita de la inclusión de una disposición sobre las reservas en el proyecto de directrices armonizadas sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de informes sobre tratados específicos (HRI/MC/2006/3). UN 8 - ويرحب الفريق العامل بإدراج حكم بشأن التحفظات في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3).
    39) El Comité invita al Estado parte a que actualice su documento básico común de conformidad con las Directrices armonizadas de 2006 sobre la preparación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común y de informes sobre tratados específicos (HRI/MC/2006/3 y Corr.1). UN (39) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية الموحدة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة الموضوعة في عام 2006 لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3 وCorr.1).
    Podría incluirse una lista de tratados específicos en el comentario. UN ويجوز إدراج قائمة بمعاهدات محددة في التعليق.
    A. Preparación de informes periódicos sobre tratados específicos UN ألف - إعداد التقارير الدورية المتعلقة بمعاهدات محددة
    El Comité está dispuesto a evaluar la calidad de los informes presentados de conformidad con las directrices armonizadas, incluidos los documentos básicos comunes y los documentos sobre tratados específicos. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لتقييم جودة التقارير المقدمة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة، بما في ذلك الوثائق الأساسية الموحدة والوثائق المتعلقة بمعاهدة محددة.
    2. La preparación de este informe nacional, que se presenta para su examen al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en el sexto período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal, previsto del 30 de noviembre al 11 de diciembre de 2009, se realizó conjuntamente con la preparación de los informes atrasados del Estado relativos a tratados específicos. UN 2- وتزامن إعداد هذا التقرير الوطني، الذي يُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان كي يستعرضه في الدورة السادسة لآلية الاستعراض الدوري الشامل المزمع عقدها في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، مع إعداد الدولة ما تأخر تقديمه من تقارير خاصة بالمعاهدات.
    La fuente principal de información para el proyecto fueron los órganos gubernamentales (federales y regionales) y las organizaciones de la sociedad civil, que proporcionaron datos para la preparación de informes relativos a tratados específicos. UN وتمثل مصدر المعلومات الرئيسي لمشروع التقرير في البيانات المجمعة من الأجهزة الحكومية (الاتحادية والمحلية) ومنظمات المجتمع المدني من أجل إعداد التقارير الخاصة بالمعاهدات.
    Esto sucede incluso en el caso de una comisión determinada, establecida en virtud de tratados específicos. UN وهذا هو الوضع حتى مع اللجان الخاصة التي تم إنشاؤها بموجب معاهدات محددة.
    La aplicación de tratados específicos o de partes de ellos durante un conflicto armado deberá ser considerada en cada caso en particular. UN ويحب أن يُنظَر على أساس كل حالة على حدة في مسألة نفاذ معاهدات محددة أو أجزاء منها أثناء النزاع المسلح.
    Asimismo, señala a su atención las directrices armonizadas para la presentación de informes sobre tratados específicos aprobadas el 1º de octubre de 2010 (CRC/C/58/Rev.2 y Corr.1) y le recuerda que los informes que presente en el futuro deberán ajustarse a dichas directrices y no exceder de 60 páginas. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة بكل معاهدة التي اعتمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 CRC/C/58/Rev.2 and Corr. 1)) وتذكر الدولة الطرف بضرورة أن تمتثل تقاريرها المقبلة للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    2. El Comité toma nota con interés de la propuesta relativa a un proceso de presentación de informes simplificado, y señala que ya ha adoptado medidas para simplificar el procedimiento de presentación de informes mediante la utilización de las directrices sobre tratados específicos y las listas de cuestiones. UN 2- وتلاحظ اللجنة باهتمام الاقتراح المتعلق بالإجراء المبسط لتقديم التقارير عن طريق استخدام مبادئ توجيهية تتعلق بمعاهدة بعينها واعتماد قوائم المسائل.
    ORIENTACIONES RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE UN DOCUMENTO BÁSICO AMPLIADO Y DE INFORMES ORIENTADOS A tratados específicos, Y DIRECTRICES ARMONIZADAS SOBRE LA PREPARACIÓN DE INFORMES CON ARREGLO A LOS TRATADOS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS UN مبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها ومبادئ توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    También se indicó que la aplicación de tratados específicos o de partes de ellos durante un conflicto armado tenía que ser considerada en cada caso en particular, y que la mención de categorías específicas de tratados debía incluirse en el comentario. UN واقترح أيضا النظر إلى مسألة نفاذ معاهدات معينة أو أجزاء منها خلال نزاع مسلح ما على أساس كل حالة على حدة، والإشارة إلى فئات محددة من المعاهدات في الشروح.
    En 2004 los órganos de tratados, los Estados Miembros, las ONG y otros interesados prepararon un proyecto de directrices para la racionalización de los informes basado en un documento básico ampliado y en informes centrados en tratados específicos y formularon observaciones al respecto. UN وقد باشر نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بعملية إصلاح واسعة النطاق على أساس وثيقة أساسية موسعة، وأعدت تقارير خاصة بمعاهدات معينة في عام 2004 وعلقت عليها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Sería aconsejable trasladar la mención de tratados específicos del proyecto de artículo 5 al comentario. UN وقد يكون من المستصوب نقل الإشارة إلى المعاهدات المحددة من متن مشروع المادة 5 إلى التعليق.
    Hemos identificado y estudiado temas relativos a la verificación, no al desempeño de regímenes de tratados específicos. UN وقد قمنا بتحديد ودراسة المواضيع المتعلقة بالتحقق، وليس بأداء نظم معاهدات بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more