Se adoptaron otras medidas para asegurar que el acusado recibiera tratamiento médico adecuado. | UN | واتخذت تدابير إضافية لضمان حصول المتهم على العلاج الطبي المناسب. |
En otros casos, debería sancionarse la no prestación del tratamiento médico adecuado por parte del personal médico. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي مجازاة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب. |
En otros casos, debería sancionarse la no prestación del tratamiento médico adecuado por parte del personal médico. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي معاقبة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب. |
Hay que administrar el tratamiento médico adecuado antes de que una junta médica pueda determinar el grado de discapacidad permanente de un miembro lesionado de un contingente. | UN | لذا يجب تقديم العلاج الطبي الملائم قبل أن يقوم مجلس طبي بتقييم نسبة الإعاقة الدائمة الناجمة عن إصابة أحد أفراد القوات. |
Se cree que el aislamiento y la falta de tratamiento médico adecuado contribuyeron a deteriorar aún más su salud mental, por lo que se declaró culpable a fin de que el caso concluyera lo antes posible. | UN | ويُعتقد أن الحبس الانفرادي وانعدام المعالجة الطبية المناسبة قد عملا على زيادة تدهور صحته العقلية. |
Un médico de la prisión diagnosticó que era preciso someterlo a una operación, pero hasta la fecha no se le ha permitido recibir un tratamiento médico adecuado. | UN | وقد شخص أحد أطباء السجن ضرورة إجراء عملية جراحية وقد حُرم حتى الآن من الرعاية الطبية المناسبة. |
El autor afirma que puede surgir la necesidad de una intervención médica urgente y que las condiciones de hospitalización en Sri Lanka, contrariamente a lo que piensa la Comisión Federal de Recurso en materia de Asilo, no permiten el tratamiento médico adecuado. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن حالته يمكن ان تستدعي التدخل الطبي العاجل والضروري في أي وقت، وأن حالة المستشفيات في سري لانكا، على خلاف رأي اللجنة السويسرية للطعون المتعلقة باللجوء، لا تتيح تقديم علاج طبي ملائم. |
En otros casos, debería sancionarse la no prestación del tratamiento médico adecuado por parte del personal médico. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي مجازاة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب. |
Cuestiones de fondo: Restricciones injustificadas de la libertad de impartir información; no respeto de las garantías procesales en una causa administrativa; ausencia de tratamiento médico adecuado a un detenido; discriminación por razones políticas | UN | المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية نقل معلومات؛ عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة في قضية إدارية؛ عدم توفير العلاج الطبي المناسب للمحتجز؛ التمييز على أسس سياسية |
A pesar del alarmante estado de salud del Sr. Al-Bachr, parece ser que no recibió tratamiento médico adecuado. | UN | ورغم حالته التي تبعث على القلق، أُفيد بأنه لم يتلق العلاج الطبي المناسب إطلاقاً. |
No discute que, en principio, en Turquía hay tratamiento médico adecuado. | UN | ولا تعترض صاحبة الشكوى من حيث المبدأ على فكرة توافر العلاج الطبي المناسب في تركيا. |
No discute que, en principio, en Turquía hay tratamiento médico adecuado. | UN | ولا تعترض صاحبة الشكوى من حيث المبدأ على فكرة توافر العلاج الطبي المناسب في تركيا. |
Durante su estancia en la enfermería de la cárcel de Sfax fue reconocido los días 23 y 27 de febrero y recibió el tratamiento médico adecuado. | UN | وخلال إقامته في العيادة بسجن سفاكس تم فحصه في يومي ٣٢ و٧٢ شباط/ فبراير وعولج العلاج الطبي المناسب. |
Los médicos oficiales no informan acerca de las lesiones sufridas por los detenidos durante los interrogatorios de la policía, aun cuando éstas son evidentes, y no proporcionan un tratamiento médico adecuado. | UN | ولا يقوم الأطباء الرسميون بالإبلاغ عن إصابات يتعرض لها المحتجزون أثناء استجوابات الشرطة لهم حتى عندما تكون إصاباتهم خطيرة ولا يوفرون لهم العلاج الطبي المناسب. |
233. Como se mencionó anteriormente, es política del Gobierno que nadie se vea privado de un tratamiento médico adecuado por falta de medios. | UN | 233 - على النحو المذكور آنفاً، فإن سياسة الحكومة تتمثل في عدم حرمان أي شخص من العلاج الطبي المناسب بسبب نقص الموارد. |
Afirma que durante su permanencia en la prisión T-2 de Vladimir, el autor recibió un tratamiento médico adecuado. | UN | وتدّعي أنه تلقى العلاج الطبي المناسب لدى احتجازه في سجن T-2 في فلاديمير. |
China agradecía el hecho de que su diplomático hubiera sido conducido a un hospital y recibiera tratamiento médico adecuado que había impedido que la herida por él sufrida llegara a poner en peligro su vida. | UN | وتقدر الصين أن الدبلوماسي التابع لها نقل إلى المستشفى وتلقى العلاج الطبي الملائم مما حال بين إصابته وبين أن تكون مهددة لحياته. |
El autor añadió que Idriss Aboufaied había pedido autorización para salir del país a fin de recibir tratamiento médico adecuado en el extranjero, pero que entretanto permanecía bajo estrecha vigilancia en el domicilio familiar. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد طلب الإذن له بمغادرة البلد للحصول على العلاج الطبي الملائم في الخارج لكنه ظل في غضون ذلك تحت المراقبة المشددة في منزل أسرته. |
Por último, el Gobierno declaró que durante el juicio no se registró nada inusual y que nunca presentó ninguna denuncia con respecto a su reclusión en aislamiento o a la falta de tratamiento médico adecuado. | UN | وأخيراً، ذكرت الحكومة أنه لم يسجَّل أي شيء غير عادي أثناء جلسات محاكمته وأنه لم يقدم أية شكوى البتة بشأن حبسه الانفرادي أو بشأن انعدام المعالجة الطبية المناسبة. |
Su esposa también indicó que el Sr. Momeni necesitaba recibir tratamiento médico adecuado fuera de la cárcel, pero que se lo habían negado. | UN | كما أفادت زوجة السيد مؤمني بأن زوجها يحتاج إلى علاج طبي خارج السجن، ولكنه حُرم من الرعاية الطبية المناسبة. |
413. Como se explicó en el párrafo 255 del informe anterior, el Gobierno sigue la política de que nadie debe quedar privado, por falta de medios, de la obtención de un tratamiento médico adecuado. | UN | 413- حسبما أُوضح في الفقرة 255 من التقرير السابق، فإن سياسة الحكومة تقوم على أنه لا يجوز أن يُحرَم أحد، بسبب افتقاره للامكانيات المالية، من الحصول على علاج طبي ملائم. |
Además, mientras estuvo detenido recibió tratamiento médico adecuado. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تلقى معالجة طبية مناسبة أثناء احتجازه. |
El autor sostiene que, como lo demuestran las dos cartas presentadas en apoyo de su petición de moratoria, no podrá sustituir su marcapasos en Haití ni recibir el tratamiento médico adecuado, más aún si se tiene en cuenta que corre el riesgo de carecer de pasaporte en los primeros meses siguientes a su regreso. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه لن يستطيع تغيير جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص به في هايتي والحصول على رعاية طبية مناسبة حسبما تشير الرسالتان المقدمتان دعماً للطلب الذي قدمه لوقف تنفيذ الترحيل، بالإضافة إلى أنه يتعرض لخطر التجريد من جواز سفره في الشهور الأولى من عودته. |
3.6 El autor afirma también que su estado de salud exige un examen especializado y un tratamiento médico adecuado que no puede obtener en una prisión ordinaria, pues contrajo una tuberculosis infiltrativa que se complicó con una pleuritis tuberculosa, lo que constituye una violación de los derechos que le asisten en virtud del artículo 16 de la Convención. | UN | 3-6 ويدعي أيضاً أن حالته الصحية تتطلّب فحوصاً متخصصة وعلاجاً طبياً ملائماً لا يمكن أن يتلقّاه في سجن عادي، لأنه أصيب بالسل الارتشاحي الذي زاد تعقيداً بفعل التهاب الجنبة السلي، وهو ما يرقى إلى انتهاك لحقوقه المكفولة في المادة 16 من الاتفاقية. |