Pero esto deja a un lado a quienes no se benefician del tratamiento o que experimentan efectos secundarios. | TED | ولكن هذا ما سيستبعد عادة بعض الذين لم يستفيدوا من العلاج أو شهدوا آثار جانبية |
El plan del seguro de enfermedad cubre una parte del costo del tratamiento o examen a cargo de un médico privado o la utilización de cualquier otro servicio médico privado. | UN | ويغطي مخطط التأمين الصحي جزءاً من تكاليف العلاج أو الفحص لدى طبيب خاص أو أي خدمات طبية خاصة أخرى. |
Para el tratamiento o la participación en una investigación científica se requiere el consentimiento fundamentado del paciente. | UN | ويجب الحصول على موافقة المريض عن دراية للشروع في المعالجة أو لاشراكه في بحث علمي؛ |
Lo que quiere saber es si los niños pueden consultar a médicos generales o especialistas para recibir tratamiento o asesoramiento sin el consentimiento de sus padres. | UN | فما تريد أن تعرفه هو ما إذا كان بالامكان أن يستشير اﻷطفال ممارسين عامين أو أخصائيين للعلاج أو للنصيحة بدون موافقة آبائهم. |
La mujer refugiada puede padecer trastornos de estrés postraumático sin poder recurrir, o sin poder recurrir apenas, a una atención, tratamiento o apoyo adecuados, debido a la pérdida de su red de apoyo social. | UN | وقد تعاني المهاجرات من اضطرابات الإجهاد التي تعقب الصدمة النفسية مع فرصة ضئيلة أو معدومة للجوء إلى رعاية صحية كافية أو علاج أو دعم، نتيجة لانعدام شبكة الدعم الاجتماعي. |
La persona interesada también tiene el derecho de hacer corregir o destruir los datos que sean inexactos o ilícitos, de hacer valer sus derechos ante las autoridades judiciales y aun de oponerse, en cierta medida, al tratamiento o a la comunicación de datos personales. | UN | وللشخص المعني الحق أيضا في أن يطلب تصحيح أو تدمير البيانات غير الصحيحة وغير المشروعة، وأن يتمسك بحقوقه أمام السلطات القضائية بل وحتى أن يعترض إلى حد ما على معالجة أو إرسال البيانات الشخصية. |
Asimismo, cuando se centra la atención en las necesidades militares, los niños lesionados en el conflicto no suelen recibir un tratamiento o rehabilitación eficaces. | UN | ٧٤١ - كذلك يعني التركيز على الاحتياجات العسكرية أن اﻷطفال المصابين قد لا يحصلون على العلاج أو التأهيل بصورة فعالة. |
Además, en algunos de ellos, como Rumania y Kazakstán, la falta de tratamiento o el tratamiento deficiente de la enfermedad ha hecho que aumentaran todavía más las tasas de incidencia. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن سوء العلاج أو انعدامه كليا في بعض هذه البلدان جعل معدل اﻹصابة يرتفع إلى مستويات أعلى، كما هي الحالة في رومانيا وكازاخستان. |
Muchos pacientes abandonaban el tratamiento o no tomaban regularmente los medicamentos, por lo que se convertían en enfermos crónicos. | UN | ونتيجة لذلك، ترك كثير من المرضى العلاج أو لم يأخذوا أدويتهم بصورة منتظمة وبذلك أصبحت حالاتهم مزمنة. |
El Estado parte debe velar por que cada paciente con capacidad, ya sea voluntario o no, tenga plena información sobre el tratamiento que deba prescribirse, y la oportunidad de rechazar el tratamiento o cualquier otra intervención médica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر. |
El Estado parte debe velar por que cada paciente con capacidad, ya sea voluntario o no, tenga plena información sobre el tratamiento que deba prescribirse, y la oportunidad de rechazar el tratamiento o cualquier otra intervención médica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر. |
Empiecen el tratamiento o construyan una máquina de RM más resistente. | Open Subtitles | إما أن تبدأوا في العلاج أو نبدأ في بناء جهاز للرنين أكثر قوة |
87. La forma más común de eliminar desechos, peligrosos o no peligrosos, es mediante su tratamiento o incineración. | UN | ٨٧- وأكثر الوسائل شيوعا لتصريف النفايات، الخطرة وغير الخطرة على حد سواء، هي المعالجة أو الحرق. |
Las empresas suelen ofrecerse a construir plantas de tratamiento o incineración en forma gratuita, con la condición de que cierta proporción de los desechos se trate en esas plantas. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تعرض الشركات إقامة منشآت المعالجة أو الحرق مجانا، بشرط معالجة كمية معينة من النفايات داخل هذه المنشآت. |
9. El tratamiento o la eliminación incorrectos de desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos pueden dar origen a liberaciones de COP. | UN | يمكن أن تؤدي المعالجة أو التخلص غير السليمين من النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو تكون ملوثة بملوثات عضوية ثابتة إلى إطلاقات من الملوثات العضوية الثابتة. |
El artículo 24 establece la posibilidad de apelar ante el Tribunal Provincial las decisiones de un médico de hospital relativas a la admisión de una persona para su tratamiento o la continuación de un tratamiento contra su voluntad. | UN | وتنص المادة ٤٢ على استئناف قرارات طبيب المستشفى بشأن إدخال الشخص المستشفى للعلاج أو مواصلة العلاج ضد إرادته أمام المحكمة اﻹقليمية. |
Según testimonios recibidos, para recibir medicación especial en los hospitales públicos se requieren sobornos y contactos personales para que el ciudadano pueda ser ingresado en el hospital y recibir tratamiento o someterse a una intervención quirúrgica. | UN | ويقال إن تلقي علاج خاص في المستشفيات العامة يتطلب تقديم رشاوي واتصالات شخصية لكي يدخل المواطن المستشفى للعلاج أو ﻹجراء جراحة. |
Además, no tienen acceso a atención, tratamiento o equipo para la rehabilitación. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ليست لديهم إمكانية الحصول على عناية أو علاج أو معدات لإعادة التأهيل. |
a diferentes coronavirus. Nunca ha habido un tratamiento o vacuna aprobada para un coronavirus. | TED | لا يوجد أي علاج أو لقاح مُثبت لفيروسات الكورونا. |
Los derechos reproductivos significan garantizar que todos, en particular las mujeres y los jóvenes, sean tratados con respeto y en forma confidencial y reservada y que puedan dar su consentimiento libre y bien fundado a cualquier tratamiento o servicio. | UN | فالحقوق الإنجابية تعني ضمان معاملة الجميع، ولا سيما النساء والشباب، باحترام وسرية وخصوصية، وضمان كونهم قادرين على إعطاء الموافقة الحرة عن علم على أية معالجة أو خدمة. |
80. El objetivo general de todo muestreo es obtener una muestra que pueda utilizarse para el fin previsto, por ejemplo, la caracterización de los emplazamientos, el cumplimiento con normas reglamentarias o la adecuación para el tratamiento o la eliminación propuestos. | UN | الهدف العام لأي نشاط لأخذ العينات هو الحصول على عينة يمكن استخدامها للغرض المستهدف مثل تحديد خواص المواقع، والامتثال لمعايير التنظيم أو الملاءمة للمعالجة المقترحة أو التخلص المقترحين. |
Además, los gobiernos podrían estudiar la idea de prohibir la producción y la importación de materiales específicamente peligrosos, a menos que se puedan tomar suficientes medidas de precaución respecto a su uso, tratamiento o eliminación en sus países; | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تنظر الحكومات في فكرة حظر انتاج واستيراد مواد خطرة محددة، ما لم يكن بالوسع اتخاذ تدابير وقائية كافية بشأن استخدامها أو معالجتها أو التخلص منها في بلدان تلك الحكومات؛ |
Otras empresas de tratamiento o comercialización también confirmaron que los cables se exportan sobre todo a China y que VanHout es el principal exportador. | UN | وقد أكدت شركات أخرى للمعالجة أو الاتجار أن الكبلات تصدَّر بصفة رئيسية إلى الصين وأن فان هوت هي أهم الجهات المصدرة. |