"tratará de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيحاول
        
    • ستسعى إلى
        
    • وستحاول
        
    • وسيسعى إلى
        
    • ستحاول
        
    • سيسعى إلى
        
    • وستسعى إلى
        
    • سيعمل على
        
    • وسوف يحاول
        
    • أن تسعى إلى
        
    • سوف يسعى إلى
        
    • سوف تحاول
        
    • ستسعى الى
        
    • تحاول أن
        
    • وسيحاول
        
    No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. UN وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة.
    El año próximo, nuestra delegación nuevamente tratará de racionalizar la labor del Comité. UN وفي العام المقبل، سيحاول وفدنا مرة أخرى ترشيد عمل اللجنة.
    Son conscientes de que un gobierno que les sea hostil tratará de eliminarlos o controlarlos, una experiencia que ya vivieron anteriormente en Somalia. UN وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال.
    La Secretaría tratará de facilitarla, pero tomará algún tiempo ya que ello supone ponerse en contacto con el personal sobre el terreno para recabar información. UN وستحاول اﻷمانة العامة اعداد هذه القائمة ولكن ذلك يتطلب بعض الوقت للاتصال بالمعنيين باﻷمر في الميدان وجمع البيانات.
    El objetivo general es polifacético y se tratará de alcanzar de diversas maneras. UN والهدف العام للبرنامج هدف متعدد الوجوه وسيسعى إلى تحقيقه بعدة طرق.
    Ella tratará de seguir sus pasos al mismo tiempo que realiza nuevos aportes desde su experiencia como magistrada en el Brasil. UN وقالت إنها ستحاول أن تحذو حذوه، في الوقت الذي ستستمد فيه نظرات جديدة من خبرتها كقاضية في البرازيل.
    A fin de facilitar una amplia participación, tratará de celebrar esas consultas en diferentes regiones del mundo. UN ولتيسير المشاركة في هذا الأمر على نطاق واسع سيسعى إلى عقد مشاورات في مختلف المناطق من العالم.
    Por cierto, la Mesa tratará de cumplir con ese plazo. UN وبالطبع سيحاول المكتب الالتزام بهذا الموعد.
    tratará de obtener más información sobre los dos casos para informar al Comité. UN وقال إنه سيحاول الحصول على المزيد من المعلومات عن هاتين القضيتين وسيقدمها إلى اللجنة.
    Por consiguiente, el Grupo tratará de abordar los distintos problemas y cuestiones en los planos nacional e internacional de manera equilibrada y multidimensional. UN ولذلك، سيحاول الفريق العامل معالجة المسائل والمشاكل على المستويين الوطني والدولي معاً، بطريقة متوازنة ومتعددة اﻷبعاد.
    El Gobierno de Irlanda tratará de avanzar hacia un arreglo duradero, en varios niveles diferentes. UN إن الحكومة الايرلندية ستسعى إلى تحقيق تقدم نحو التسوية الدائمة على عدد من اﻷصعدة المختلفة.
    Con esta perspectiva tratará de contribuir a mejorar las condiciones de trabajo de las entidades de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف.
    También tratará de sensibilizar a los asociados para el desarrollo a las necesidades específicas de esos países y a las formas de responder a ellas. UN كما ستسعى إلى توعية شركاء التنمية بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان وسبل تلبيتها.
    Con las actividades de formación se tratará de crear foros para el intercambio de opiniones e información pertinente entre las organizaciones oficiales y no gubernamentales. UN وستحاول اﻷنشطة التدريبية إنشاء محافل لتبادل اﻵراء والمعلومات ذات الصلة بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Mi Gobierno tratará de aliviar la tensión y de crear un clima pacífico en la Península de Corea por medio del proceso de conversaciones cuatripartitas. UN وستحاول حكومتي تخفيف حدة التوتر وتوفير بيئة سلمية في شبه الجزيرة الكورية من خلال عملية المحادثات الرباعية.
    tratará de destacar las esferas de coherencia en el desarrollo de las obligaciones. UN وسيسعى إلى تسليط الأضواء على مجالات الاتساق فيما يتعلق بوضع الالتزامات.
    O ella tratará de pagar por todo, y será igual de incómodo. Open Subtitles أو ستحاول أن تدفع ثمن كل شيء وهذا غريب تمامًا
    Se tratará de identificar los conceptos básicos, perspectivas y enfoques que deban adoptarse en relación con el tema. UN بل إنه سيسعى إلى تحديد المفاهيم الأساسية والمنظورات والنهج المزمع اتباعها فيما يتعلق بالموضوع.
    tratará de consolidar sus esfuerzos y explorará nuevas direcciones en las que desarrollar el mandato. UN وستسعى إلى توطيد الجهود التي بذلوها وتستطلع اتجاهات جديدة لتطبيق الولاية المسندة إليها.
    tratará de obtener datos estadísticos sobre el acoso sexual de las mujeres en el empleo. UN وقال إنه سيعمل على الحصول على إحصاءات حول ما تتعرض له المرأة من مضايقة جنسية في مكان العمل.
    Se han celebrado consultas con miembros del Parlamento y en el futuro la delegación tratará de trabajar en contacto más estrecho con ellos y rendirá el correspondiente informe de sus resultados. UN وجرت مشاورات مع أعضاء البرلمان وسوف يحاول الوفد العمل بصورة أوثق معهم في المستقبل وسوف يقدم تقريرا عن النتائج.
    No obstante, el Comité tratará de desempeñar su labor sobre la base del principio del consenso. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى العمل على أساس مبدأ توافق الآراء. تعادل الأصوات
    Para apoyar su proceso de ejecución, la Alianza tratará de seguir consolidando su red de asociaciones, en particular entre el grupo que amigos, aunque también con las organizaciones de la sociedad civil, tales como las universidades y las fundaciones. UN بغية دعم التحالف لعملية تنفيذ أنشطته، سوف يسعى إلى زيادة تعزيز شبكته من الشراكات، ولا سيما داخل فريق الأصدقاء، ومع منظمات المجتمع المدني، مثل الجامعات والمؤسسات.
    ¿Crees que tratará de llevarse a los niños? Open Subtitles هل تعتقدين أنها سوف تحاول أنت تأخذ الفتيان ؟
    La Administración ha indicado que tratará de establecer criterios más apropiados para la auditoría de los asociados en la ejecución. UN كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين.
    La Comisión no tratará de establecer con precisión absoluta el plazo en que se supone que el tribunal dicte sentencia. UN اللجنة لم تحاول أن تحدد بشكل دقيق الفترة الزمنية التي يتوقع خلالها من المحكمة إصدار حكم.
    La delegación de Etiopía tratará de responder en una reunión posterior las diversas preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN وسيحاول وفدها اﻹجابة في جلسة لاحقة على اﻷسئلة المختلفة التي طرحها أعضاء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more