En el pasado los agentes de policía tendían a tratar a todos los ciudadanos como posibles sospechosos. | UN | وفي الماضي، كان ضباط الشرطة يميلون أحيانا الى معاملة جميع المواطنين كأناس يحتمل الاشتباه فيهم. |
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad. | UN | وهناك خيار آخر كان يمكن طرحه لمعالجة هذا التعارض، وهو معاملة جميع دافعي الضرائب على قدم المساواة. |
Su propósito era poner fin a la selectividad en el ámbito de los derechos humanos y tratar a todos los Estados en pie de igualdad. | UN | وتهدف الآلية إلى وضع حد للنـزعة الانتقائية في ميدان حقوق الإنسان وإلى معاملة جميع الدول على قدم المساواة. |
Habría que tratar a todos los Estados partes por igual. | UN | وأنه ينبغي أن تعامل جميع الدول الأطراف على قدم المساواة. |
El requisito de humanidad reside en la obligación de tratar a todos los reclusos con esa cualidad. | UN | وترتكز الحاجة إلى الإنسانية على الالتزام بمعاملة جميع السجناء من هذا المنطلق. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
Durante el procedimiento, el empleador debe tratar a todos los candidatos de igual manera. | UN | وفي غضون هذه العملية، يجب على رب العمل معاملة جميع المرشحين معاملة متساوية. |
Observó que el objetivo del país anfitrión es tratar a todos los diplomáticos con dignidad y respeto y garantizar su seguridad. | UN | وأشارت إلى أن هدف البلد المضيف هو معاملة جميع الدبلوماسيين بإكرام واحترام وكفالة سلامتهم. |
Y a pesar de que tenían buenas intenciones de tratar a todos los barrios por igual, las comunidades no se sentían involucradas ni tenían un sentido de propiedad de estos edificios. | TED | بالرّغم من نيتهم الحسنة في معاملة جميع الجيران بتساوٍ، لم تشعر المجتمعات أنها معنيّة أو لم تشعر بامتلاك هذه الأبنية. |
Por lo tanto, no está justificado tratar a todos los Estados en pie de igualdad sino que hay que tener en cuenta también otros elementos, incluidos los ingresos bajos per cápita. | UN | لذلك فليس ثمة ما يسوغ معاملة جميع الدول على أساس أنها متساوية دون أن تؤخذ في الحسبان عناصر أخرى من بينها الدخل الفردي المنخفض. |
Aparentemente el informe se propone tratar a todos los países en la misma forma, independientemente de su nivel de desarrollo y de su orientación religiosa o cultural. | UN | ويظهر من التقرير أن المقصود هو معاملة جميع البلدان نفس المعاملة بصرف النظر عن مستويات تنميتها وعن توجهاتها الدينية والثقافية. |
En lugar de tratar a todos los tipos de gobierno como si fueran igualmente tolerables, tenemos que enfrentar activamente las condiciones de la tiranía y la desesperanza que permiten que prosperen el terror y el extremismo. | UN | وبدلا من معاملة جميع أشكال الحكم باعتبارها مقبولة بنفس الدرجة، يجب أن نتحدى بفعالية ظروف الاستبداد واليأس التي تسمح بازدياد الإرهاب وتزايد عدد المتطرفين. |
2. tratar a todos los hombres y mujeres de forma equitativa en el trabajo - respetar y defender los derechos humanos y la no discriminación. | UN | 2 - معاملة جميع النساء والرجال معاملة منصفة في العمل - احترام حقوق الإنسان ودعمها وعدم التمييز. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados debe cumplir escrupulosamente el mandato que le ha sido confiado en la materia y tratar a todos los refugiados del mundo, sea cual fuere su raza o lugar de origen, en estricto pie de igualdad, ya que no existen refugiados de primera ni de segunda clase. | UN | ويتعين على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تفي بدقة بالولاية المسندة إليها وأن تعامل جميع اللاجئين على قدم المساواة، أيا كان عنصرهم أو أصلهم، لأنه ليس هناك لاجئون درجة أولى ولاجئون درجة ثانية. |
El Estado Parte debería tratar a todos los partidos políticos en pie de igualdad y darles las mismas oportunidades de llevar a cabo sus actividades legítimas de conformidad con los artículos 25 y 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعامل جميع الأحزاب السياسية على قدم المساواة وأن تتيح لها فرصاً متكافئة لممارسة أنشطتها المشروعة، بما يتماشى مع أحكام المادتين 25 و26 من العهد. |
El Estado Parte debería tratar a todos los partidos políticos en pie de igualdad y darles las mismas oportunidades para llevar a cabo sus actividades legítimas, de conformidad con los artículos 25 y 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف، وفقاً للمادتين 25 و26 من العهد، أن تعامل جميع الأحزاب السياسية على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متكافئة لممارسة أنشطتها المشروعة. |
Lo que es peor, está disponible únicamente en el idioma en que fue presentado, de modo que los miembros del Comité que no hablan inglés están en grave situación de desfavor y les será difícil cumplir su solemne promesa de tratar a todos los Estados Partes por igual. | UN | ومما زاد اﻷمر سوءاً أن التقرير لم يكن متاحاً إلا باللغة التي قدﱢم بها، بحيث أصبح أعضاء اللجنة غير الناطقين بالانكليزية في وضع غير مؤات فعلاً وأصبح من الصعب عليهم الوفاء بتعهدهم المخلص بمعاملة جميع الدول اﻷطراف على قدم المساواة. |
Esta obligación también permite tratar a todos los ciudadanos de la misma manera, independientemente de su religión, al excluir todos los tocados, sin distinción por su justificación, ya sea religiosa o de otra índole. | UN | وهذا الشرط يسمح أيضا بمعاملة جميع المواطنين على السواء بغض النظر عن دينهم، وذلك باستبعاد جميع أغطية الرأس دون تمييز بين التبريرات، دينية كانت أو غيرها. |
Croacia tampoco ha actuado todavía, como le alentaba a hacer el Consejo, para reafirmar sus obligaciones de conformidad con la Constitución, la legislación de Croacia y el Acuerdo Básico a los efectos de tratar a todos sus ciudadanos en pie de igualdad con independencia de su origen étnico. | UN | ولم تقم كرواتيا بعد بالاستجابة لتشجيع المجلس على إعادة تأكيد التزاماتها بموجب أحكام الدستور الكرواتي، والقانون الكرواتي والاتفاق اﻷساسي، بمعاملة جميع سكانها على قدم المساواة بغض النظر عن أصلهم العرقي. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية في طياته التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
Recordó los antecedentes históricos y los motivos que habían impulsado la génesis del examen periódico universal e hizo hincapié en la necesidad de evitar la selectividad y tratar a todos los países en pie de igualdad. Destacó que el examen periódico universal no estaba destinado a sustituir, sino a complementar, la labor de los órganos creados en virtud de tratados y de los procedimientos especiales. | UN | وذكّر بالظروف والأسباب التاريخية التي أحاطت بنشأة الاستعراض الدوري الشامل، مؤكداً على ضرورة تجنب الانتقائية ومعاملة جميع البلدان على قدم المساواة وعلى أن الاستعراض الدوري الشامل لن يحل محل عمل هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بل أنه كمّله. |