Derecho a tratar de convertir a otras personas mediante la persuasión no coercitiva | UN | جيم - الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسري |
Con suerte, se marcharán sin tratar de convertir esto en una cruzada política. | Open Subtitles | أمل أن يغادرون دون محاولة تحويل هذا الى قضيه سياسيه |
Por el contrario, fueron los grecochipriotas quienes en repetidas oportunidades se excedieron en el ejercicio de ese principio al tratar de convertir a la República binacional en una República grecochipriota y al tratar de unir a la isla con Grecia (ENOSIS). | UN | بل على العكس كان القبارصة اليونانيون هم الذين انتهكوا مرارا هذا المبدأ عن طريق محاولة تحويل الجمهورية الثنائية القومية الى جمهورية للقبارصة اليونانيين وعن طريق توحيد الجزيرة مع اليونان. |
3. Infracciones al derecho de tratar de convertir a otras personas mediante persuasión no coercitiva | UN | 3 - انتهاك الحق في محاولة تحويل الغير بوسائل الإقناع غير القسري |
Estos grupos hindúes utilizarían métodos ilícitos y acusarían a los cristianos de tratar de convertir a la India a sus creencias. | UN | ويقال إن هذه المجموعات الهندوسية تستخدم أساليب غير مشروعة وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل سكان الهند إلى معتقدهم. |
Desea saber más sobre el derecho a tratar de convertir a otros por medio de la persuasión no coercitiva, y la relación de estos hechos con el derecho a la vida privada de la persona a la que se trata de persuadir. | UN | وأضافت قائلة إنها تود أن تسمع المزيد بشأن الحق في محاولة تحويل الغير بوسيلة إقناع غير قسرية وصلة ذلك بالحق في الخصوصية للشخص الذي يجري إقناعه. |
Varios gobiernos han aceptado esas objeciones y las han convertido en un argumento general de " preservación del orden público " , que utilizan a fin de restringir el derecho a tratar de convertir a otras personas, aun cuando esos intentos de conversión se basen en la persuasión no coercitiva. | UN | وقد رددت حكومات عديدة مثل هذه الاعتراضات وحولتها إلى حجة عامة تتعلق بـ " النظام العام " تستخدمها للحد من الحق في محاولة تحويل الآخرين حتى إذا جرت مثل هذه المحاولات بوسائل الإقناع اللاقسري الصرف. |
106. La Unión Europea concuerda con la Comisión Consultiva en que la Secretaría debería desarrollar una política coherente, general y eficiente en función del costo en materia de contratación externa en lugar de concertar numerosos contratos individuales de servicios especiales o tratar de convertir esos contratos en puestos de plantilla. | UN | 106 - والاتحاد يتفق مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي للأمانة العامة أن ترسم سياسة متماسكة وشاملة وفعالة التكاليف للاستعانة بالمصادر الخارجية بدلاً من إصدار عقود خدمة خاصة فردية كثيرة أو محاولة تحويل تلك العقود إلى وظائف فعلية. |
A diferencia de los derechos a convertir a otros y a no verse forzado a convertirse, que están protegidos incondicionalmente, el derecho de tratar de convertir a otras personas mediante persuasión no coercitiva puede quedar limitado de conformidad con los criterios que prescribe el artículo 18 inciso 3) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 46 - وخلافاً للحق في التحول والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول، اللذين يلقيان حماية غير مشروطة، فإن الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسرية يمكن أن تفرض عليه القيود طبقاً للمعايير المبينة في المادة 18 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por otra parte, habida cuenta del derecho a tratar de convertir a otras personas mediante persuasión no coercitiva, el registro no debería ser un requisito previo para practicar la propia religión o las propias creencias, incluidas las actividades de misioneros. | UN | إلا أنه نظراً لأن الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل إقناع غير قسرية يعني ألا يكون التسجيل شرطاً مسبقاً لممارسة الفرد للدين أو المعتقد، بوسائل تشمل الأنشطة التبشيرية - الدعوية(). |
f) Los Estados deben aclarar cabalmente que la libertad de religión o de creencias incluye el derecho a tratar de convertir a otras personas mediante la persuasión no coercitiva y la comunicación. | UN | (و) أن توضح الدول أكثر من ذي قبل أن حرية الدين أو المعتقد تشمل الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل التبليغ والإقناع غير القسرية. |
d) Los Estados deben proporcionar claras orientaciones y capacitación a los organismos encargados de asegurar el cumplimiento de la ley y otros organismos similares, a fin de asegurar que se abstengan de infringir indebidamente el derecho a tratar de convertir a otras personas mediante persuasión no coercitiva; | UN | (د) أن تقدم الدولة توجيهاً واضحاً وتدريباً لهيئات إنفاذ القانون والهيئات المماثلة لتكفل امتناع تلك الهيئات عن التعدي دون موجب على الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسري؛ |
Al respecto, el Relator Especial distingue las cuatro siguientes subcategorías: a) el derecho a la conversión, en el sentido de cambiar la propia religión o las propias creencias; b) el derecho a no ser forzado a una conversión; c) el derecho a tratar de convertir a otros por mediante persuasión sin ninguna coacción; y d) los derechos del niño y de su padre y su madre respecto de la conversión. | UN | وفي هذا السياق، يميز بين الفئات الفرعية الأربع التالية: (أ) الحق في التحول، بمعنى تغيير الإنسان لدينه أو معتقده؛ (ب) الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول؛ (ج) الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسرية؛ (د) ما للطفل ووالديه من حقوق في هذا الصدد. |
En materia de conversión, es preciso prestar atención sistemática a, al menos, cuatro subcategorías: a) el derecho a la conversión (en el sentido de cambiar la propia religión o las propias creencias); b) el derecho a no ser forzado a una conversión; el derecho a tratar de convertir a terceros mediante persuasión no coercitiva; y d) los derechos del niño y de sus progenitores al respecto. | UN | وفي مجال المتحولين، هناك ما لا يقل عن أربع فئات فرعية تسترعي الانتباه المنهجي، هي: (أ) الحق في التحول (بمعنى تغيير دين الشخص أو معتقده)؛ (ب) الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول؛ (ج) الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسري؛ (د) ما للطفل ولوالده أو والدته من حقوق في هذا الصدد. |
Otro problema es el relativo a las restricciones al derecho de tratar de convertir a otras personas mediante la persuasión no coercitiva, la cual, en muchos países, no se ajusta a los criterios establecidos en el artículo 18 inciso 3) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتتعلق مشكلة أخرى بالقيود التي تفرض على الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسري، وهذه القيود لا تلبي، في بلدان كثيرة، المعايير المبينة في المادة 18 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En el presente informe, ha analizado este tema, distinguiendo cuatro subcategorías que merecen una atención sistemática: a) el derecho a la conversión (en el sentido de cambiar la propia religión o las propias creencias); b) el derecho a no ser forzado a convertirse; c) el derecho a tratar de convertir a otras personas mediante la persuasión no coercitiva; y d) los derechos al respecto del niño y de sus progenitores. | UN | وفي هذا التقرير، ناقش هذا الموضوع، وميز أربع فئات تستحق الاهتمام العام، هى: (أ) الحق في التحول (بمعنى تغيير المرء لدينه أو معتقده)؛ (ب) الحق في عدم التعرّض للإكراه على التحول؛ (ج) الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسري؛ (د) حقوق الطفل ووالديه في هذا السياق. |
Estos grupos hindúes utilizarían métodos ilícitos y acusarían a los cristianos de tratar de convertir a la India a sus creencias. | UN | ويزعم أن هذه الجماعات الهندوسية تستخدم أساليب غير قانونية وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل الهند إلى بلد مسيحي. |