Sería conveniente tratar esta cuestión en un nuevo párrafo de alcance general y redactado en forma de cláusula de salvaguardia. | UN | ومن الواضح أن من المستحسن معالجة هذه المسألة في فقرة جديدة ذات نطاق عام ومحررة في شكل شرط وقائي. |
Por lo tanto, es apropiado el tratar esta cuestión desde una perspectiva más amplia. | UN | ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
Se sugirió que sería apropiado tratar esta cuestión en el proyecto de instrumento. | UN | ورئي أنه سيكون من المناسب تناول هذه المسألة في مشروع الصك. |
El Grupo de Trabajo pidió al Sr. Yokota que preparara un documento de trabajo sobre los posibles enfoques que podrían adoptarse para tratar esta cuestión. | UN | وطلب الفريق إلى السيد يوكوتا إعداد ورقة عمل عن النُهُج التي يمكن اتباعها في معالجة هذه القضية. |
La delegación de Indonesia subrayó también que deberían tenerse en cuenta las características de un Estado para tratar esta cuestión. | UN | وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة. |
Por consiguiente, tratar esta cuestión en el Consejo de Seguridad es injustificable y carece de base legal o utilidad práctica alguna. | UN | ولذلك، فإن التعامل مع هذه المسألة في مجلس الأمن ليس له ما يبرره ويفتقر إلى أي أساس قانوني أو فائدة عملية. |
Actualmente se están impartiendo cursos de capacitación a policías, abogados y profesores sobre la manera de tratar esta cuestión. | UN | ويجري تدريب الشرطة والمحامين والمدرسين على كيفية معالجة هذه المسألة. |
Naturalmente, tratar esta cuestión requerirá un examen de la medida en que esa opinión es exacta. | UN | وبطبيعة الحال، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب النظر في مدى دقة هذا الادراك. |
Debe alentarse a las partes congoleñas a tratar esta cuestión con valentía y dedicación. | UN | ويجب تشجيع الأطراف الكونغولية على معالجة هذه المسألة بشجاعة وإخلاص. |
No obstante, el Grupo de Trabajo consideraba que era más adecuado tratar esta cuestión en una resolución de la Asamblea General. | UN | غير أن الفريق العامل رأى أن من الأفضل معالجة هذه المسألة في قرار للجمعية العامة. |
Como se indicó en el párrafo 51 supra, la Comisión se propone tratar esta cuestión en forma amplia durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه، تعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Tal vez el Grupo de Trabajo desee examinar la manera de tratar esta cuestión, la cual queda pendiente desde el programa correspondiente a 2007. | UN | وقد يود الفريق العامل أن ينظر في كيفية معالجة هذه المسألة التي بقيت معلقة من جدول أعمال عام 2007. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
Por consiguiente, cabe lamentar que la Conferencia de Desarme no pudiera tratar esta cuestión eficazmente en su último período de sesiones. | UN | لذلك فإننا نشعر باﻷسف ﻷن مؤتمـــــر نزع السلاح لم يتمكن في دورته الماضية من تناول هذه المسألة بشكل فعال. |
Este ultraje contra los " cascos azules " recuerda simplemente la cruda realidad y pone de relieve la necesidad de tratar esta cuestión con toda seriedad, y de una manera global y concertada. | UN | إن هذا الاعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم هو مجرد تذكِرة مروعة بحقائق الواقع، كما أنه يبرز ضرورة معالجة هذه القضية بكل الجدية، وبصورة منسقة وشاملة. |
Una delegación me explicó que tenía dudas en cuanto a si sería más eficaz tratar esta cuestión en la Conferencia de Desarme o en el contexto del TNP. | UN | وأعرب لي أحد الوفود عن شكوكه حول ما إذا كانت معالجة هذه القضية ستكون أكثر فعالية في مؤتمر نزع السلاح أو في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
La delegación de Indonesia subrayó también que deberían tenerse en cuenta las características de un Estado para tratar esta cuestión. | UN | وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة. |
Si se tiene éxito al tratar esta cuestión, los progresos que se hagan podrían contribuir en medida considerable a prevenir los conflictos y beneficiar directamente a numerosos refugiados. | UN | واذا تم التعامل مع هذه المسألة بنجاح، فإن التقدم الذي يحرز في هذه المجالات قد يساهم بدرجة كبيرة في منع الصراعات ويعود بالنفع المباشر على العديد من اللاجئين. |
Nuestra conducta al tratar esta cuestión como los primeros en sufrir por este problema en Chipre es un testimonio de nuestro enfoque sincero y humanitario al asunto. | UN | ومسلكنا في معالجة هذه المسألة، باعتبارنا أول طرف يعاني من هذه المشكلة في قبرص، هو شهادة على أسلوبنا الصادق واﻹنساني لتناول هذه المسألة. |
Aún así, estamos profundamente persuadidos de que redundará en beneficio de todos los habitantes de Bosnia y Herzegovina y de todos los habitantes de la región encarar este segmento del Acuerdo de Paz plena y coherentemente y garantizar transparencia al tratar esta cuestión tan delicada e importante. | UN | ومع ذلك، فلا نزال على اقتناع راسخ بأنه مما يعود بالفائدة على الجميع في البوسنة والهرسك، فضلا عن جميع من تضمهم المنطقة، معالجة هذا القطاع من اتفاق السلام معالجة كاملة ومنتظمة، وتوفير الشفافية عند تناول هذه القضية الحساسة والهامة للغاية. |
Hubo delegaciones que consideraron que la forma más adecuada de tratar esta cuestión sería hacerlo en el contexto de las medidas de fomento de la confianza. | UN | ويعتبر البعض أن أنسب طريقة لمعالجة هذه القضية هي في إطار تدابير بناء الثقة. |
La Conferencia de las Partes puede tratar esta cuestión directamente con la Directora Ejecutiva del PNUMA. | UN | يمكن لمؤتمر اﻷطراف أن يتناول هذه المسألة مباشرة مع المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
La aprobación, por consenso, del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, en julio de 2001, reflejó el compromiso de la comunidad internacional de tratar esta cuestión. | UN | واعتماد برنامج العمل لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الكبيرة من جميع جوانبه والقضاء عليه في تموز/يوليه 2001، بتوافق الآراء، يبيِّن التزام المجتمع الدولي بالتصدي لهذه القضية. |