Solo Trate de seguir adelante y recuerde que... no tuve nada que ver con esto. | Open Subtitles | فقط حاول أن تنسى وتذكر أنه لم يكن لي يد في ما حصل |
El presente informe es bastante largo, pero parece conveniente que, al ser el primero, Trate de que sea completo. | UN | والتقرير طويل إلى حد ما، ولكن بدا من المناسب أن يحاول التقرير اﻷول أن يكون شاملاً. |
iv) Participación con la que se Trate de hacer intervenir a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; | UN | ' ٤ ' المشاركة التي تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المعنيين، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛ |
Por lo visto, está claro que debemos adoptar un enfoque que Trate de conciliar el cambio climático con el desarrollo. | UN | ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية. |
Ahora, sé que han pasado 6 años, pero Trate de recordar ... .. .¿ quién más tenía una llave de su casa ? | Open Subtitles | والآن أعلم أنها مضت ست سنوات لكن حاولي أن تتذكري من أيضاً حصل على مفتاح للمنزل ؟ |
6. Un magistrado del Tribunal de Apelaciones no podrá ser nombrado para ningún otro puesto en las Naciones Unidas, salvo que se Trate de otro puesto judicial. | UN | 6 - لا يحق لأي قاض في محكمة الاستئناف أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة، باستثناء التعيين في منصب قضائي آخر. |
El hecho de que se Trate de crímenes de guerra no presupone ninguna modalidad especial de cooperación. | UN | تحذف: بما أن الأمر يتعلق بجرائم حرب، فإن ذلك لا يستلزم إحداث أي طرق خاصة للتعاون. |
Pero cabe preguntarse cuál es su naturaleza cuando se Trate de una verdadera declaración interpretativa. | UN | غير أنه قد يثار تساؤل عما ستكون عليه الحال إذا تعلق اﻷمر بإعلان تفسيري فعلي. |
Es muy lamentable que un país que es nuestro buen vecino Trate de alterar la índole de un problema bilateral de dos formas: desde el punto de vista técnico y desde el punto de vista local. | UN | من المؤسف كثيرا أن جارنا البلد الطيب جدا حاول أن يغير طبيعة مشكلة ثنائية من جهتين: تقنية وحيثية. |
Trate de decir algo agradable para variar. | Open Subtitles | حاول أن تقول شيئاً جميلاً من أجل التغيير |
Sí, Vuelva a su celda... y en el futuro Trate de ser menos distraído. | Open Subtitles | نعم، عـُد إلى زنزانتك وفي المستقبل، حاول أن تكون أكثر فطنة |
Entonces el único hombre que te puede tener es el que Trate de matarte. | Open Subtitles | الرجل الوحيد الذي يستطيع أن يملكك هو هذا الذي يحاول أن يقتلك |
Sr. Presidente, me preocupa que alguien Trate de manipularlo para que tome la acción militar que supongo que está por tomar. | Open Subtitles | انا قلق بأن أحدهم يحاول ان يتلاعب بك لتقوم بإجراء ضربة عسكرية وباعتقادي بأنك على وشك فعل ذلك |
Aunque la Secretaría obre de buena fe y no Trate de imponer la aprobación de sus recomendaciones en una cuestión tan delicada, para las delegaciones se debe insistir en que en el plano material las condiciones de trabajo no son fáciles ni satisfactorias. | UN | ورغم أن اﻷمانة العامة تعمل بحسن نية ولا تسعى إلى أن تفرض الموافقة على توصياتها بشأنها مسألة حساسة إلى هذا الحد، فإنه ينبغي التأكيد للوفود على أن ظروف العمل على المستوى المادي ليست سهلة أو مرضية. |
Aún más, pone verdaderos obstáculos en el camino de cualquier Estado que Trate de perfeccionar o desarrollar un arsenal nuclear. | UN | لكن اﻷكثر من ذلك، أنها تضع عقبات حقيقية في طريق أي دولة تسعى إلى تحديث أو تطوير ترسانة نووية. |
Así pues, Australia espera unirse a otros este año, bajo la dirección de México, para presentar un proyecto de resolución que Trate de consolidar esas expectativas como la opinión colectiva y de consenso de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، تتطلع استراليا إلى الانضمام هذا العام إلى الدول اﻷخرى بقيادة المكسيك في تقديم مشروع قرار يسعى إلى ترسيخ هذه التوقعات باعتبارها الرأي الجماعي الذي يحظى بتوافق اﻵراء من المجتمع الدولي. |
Incluso si siente algún inconveniente... por favor Trate de acomodarlo con un corazón abierto y muestre su amor. | Open Subtitles | حتي لو شعرتي بعدم الإرتياح، حاولي أن تتكيفي معها بقلب مفتوح وإشعريها بالحب |
6. Un magistrado del Tribunal de Apelaciones no podrá ser nombrado para ningún otro puesto en las Naciones Unidas, salvo que se Trate de otro puesto judicial. | UN | 6 - لا يحق لأي قاض في محكمة الاستئناف أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة، باستثناء التعيين في منصب قضائي آخر. |
El hecho de que se Trate de periodistas también es motivo de preocupación en relación con el artículo 19 del Pacto. | UN | وبما أن الأمر يتعلق بصحفيين، فإنه يثير أيضاً أوجه قلق بصدد المادة 19 من العهد. |
Ya se Trate de cuestiones de desarrollo o de seguridad, los países en desarrollo, que constituyen la amplia mayoría, han hallado poco alivio después de la guerra fría. | UN | وسواء تعلق اﻷمر بمسائل التنمية أو بقضايا اﻷمن، فإن البلدان النامية، التي تشكل الغالبية الساحقة، لم تشهد في أعقاب الحرب الباردة فرجا يذكر. |
Sólo alguien que la tome en serio, o pretenda hacerlo, pero por Dios, ¡Trate de animarla! | Open Subtitles | احد ما سيأخذها على محمل الجد او يتظاهر بذلك وبالله عليك حاول ان تبهجها |
- Trate de pensar en lo más inofensivo. | Open Subtitles | حاولتُ الإعتِقاد الشيءِ أقل إيذاءً. شيء أحببتُ مِنْ طفولتِي. |
vi) La exclusión del gobierno de que se Trate de las reuniones de nivel ministerial del Commonwealth, incluidas las reuniones de Jefes de Gobierno, hasta tanto se restablezca la democracia; | UN | ' ٦ ' استبعاد الحكومة المعنية من الاشتراك في اجتماعات الكمنولث الوزارية، بما فيها اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث، وذلك ريثما تستعاد الديمقراطية؛ |
Miren, Trate de ser amable y llevarlos en un viaje gratuito y lo único que hacen es cagarse en mi trabajo. | Open Subtitles | هو عمل صعب، حاولت أن أكون لطيفا واخذكم في رحلة مجانية وكل ما تفعلونه هو الحط من عملي |
- Trate de cancelar su último discurso. - No lo llame así. | Open Subtitles | حاولى إلغاء الخطاب الأخير ليتك لم تصفه بهذا |
Esa inmunidad y .... inviolabilidad protegen a la persona de que se Trate de cualquier acto de la autoridad de otro Estado que entorpezca el ejercicio de sus funciones " , independientemente del delito del que se acuse a esa persona. | UN | وتلك الحصانة ... والحرمة تحميان الفرد المعني من أي عمل لسلطة دولة أخرى من شأنه أن يعيق أداءه لمهامه``، بصرف النظر عن الجريمة التي يتهم بها هذا الفرد. |