"trato a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة التي
        
    • للمعاملة التي
        
    • ادعاءات تتعلق بمعاملتهم
        
    El Sr. Mukong ha suministrado información pormenorizada sobre el trato a que estuvo sometido; en estas circunstancias, corresponde al Estado parte refutar detenidamente las acusaciones, en lugar de endosar al autor la carga de la prueba. UN ولقد قدم صاحب البلاغ معلومات تفصيلية عن المعاملة التي تعرض لها؛ وإزاء هذه الظروف، يتعين على الدولة الطرف أن تفند هذه الادعاءات بالتفصيل بدلا من نقل عبء الاثبات الى صاحب البلاغ.
    Se afirma que el trato a que fue sometido el Sr. Zhurin constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. UN لذا يقول صاحب البلاغ إن أحكام المادة 7 من العهد قد انتهكت بسبب المعاملة التي لقيها السيد زورين.
    El autor recuerda que salió de Egipto en 1991 debido a la persecución de personas vinculadas a organizaciones de la oposición islámica y al trato a que había estado sometido. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأنه غادر مصر في عام 1991 بسبب اضطهاد أفراد لهم صلة بمنظمات تعمل في إطار المعارضة الإسلامية وبسبب المعاملة التي تعرض لها أصلاً.
    A este respecto, el Comité recuerda la descripción bastante detallada hecha por las autoras sobre el trato a que fueron sometidos sus hijos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين قدمتا شرحاً مفصَّلاً إلى حد كبير للمعاملة التي خضع لها ابناهما.
    A este respecto, el Comité recuerda la descripción bastante detallada hecha por las autoras sobre el trato a que fueron sometidos sus hijos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين قدمتا شرحاً مفصَّلاً إلى حد كبير للمعاملة التي خضع لها ابناهما.
    4.7 El Estado parte indica también que los autores denuncian el trato a que han sido sometidos en el Estado parte, que supuestamente va en contra de las obligaciones derivadas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب الشكوى يسوقون كذلك ادعاءات تتعلق بمعاملتهم في الدولة الطرف، والتي يزعمون أنها تنال من التزامات الدولة الطرف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    El Comité observa que el autor proporcionó una descripción detallada del trato a que fue sometido y de las circunstancias en que sufrió las lesiones. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح.
    El Comité observa que el autor proporcionó una descripción detallada del trato a que fue sometido y de las circunstancias en que sufrió las lesiones. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح.
    Un ex preso describió al Comité Especial cómo el trato a que fue sometido dio como consecuencia la grave afección que actualmente sufre en los ojos: UN ٤٦٤ - ووصف سجين سابق للجنة الخاصة كيف أدت المعاملة التي تعرض لها إلى الحالة الخطيرة لعينة اﻵن:
    A la luz de la información detallada y no impugnada proporcionada por el autor, el Comité llega a la conclusión de que el trato a que fue sometido Olimzhon Ashurov viola el artículo 7 del Pacto. UN وفي ضوء المعلومات المفصَّلة المقدمة من صاحب البلاغ والتي لم تكن محل اعتراض من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي خضع لها أوليمسون عاشوروف تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    El Comité consideró que el trato a que había sido sometido el autor podía describirse como dolores y sufrimientos graves ocasionados deliberadamente por los agentes investigadores. UN ورأت اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها يمكن وصفها بأنها سببت له ألماً شديداً ومعاناة على أيدي الضباط المكلفين بالتحقيق معه.
    8. En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado parte está obligado a conceder al Sr. Mika Miha un recurso adecuado, incluso una reparación adecuada por el trato a que fue sometido. UN ٨- وعلى عاتق الدولة الطرف، بموجب المادة ٢ من العهد، التزام بتوفير حــل انصافي ملائم للسيد ميكا ميها، بما في ذلك التعويض المناسب عن المعاملة التي لقيها.
    El representante del Centro de Gaza pro derechos y la ley describió al Comité Especial el trato a que se somete a algunos presos palestinos en las prisiones israelíes: UN ٩٥٤ - ووصف ممثل مركز غزة للحقوق والقانون للجنة الخاصة المعاملة التي يلقاها بعض السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية:
    26. Según se informó al Relator Especial, en las cárceles y los centros de detención israelíes la tortura y los malos tratos son tan sistemáticos que los detenidos palestinos no pueden discernir con claridad el tipo de trato a que se los somete. UN ٦٢- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن، التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لهما المعتقلون الفلسطينيون في السجون ومراكز الاعتقال الاسرائيلية هما على درجة من الانتظام تحول دون أن يُدرك المعنيون كل اﻹدراك نوع المعاملة التي يتعرضون لها.
    3.1 El abogado afirma que el trato a que se sometió al Sr. Akhimien fue un trato cruel, inhumano o degradante y que, por lo tanto, el Canadá ha actuado en violación del artículo 16 de la Convención. UN ٣-١ يدعي المحامي أن المعاملة التي خضع لها السيد أخيميين حينما كان محتجزا تشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، وأن الدولة الطرف تصرفت في انتهاك للمادة ١٦ من الاتفاقية.
    1. El objetivo del presente Protocolo es establecer un mecanismo internacional de visitas preventivas para examinar el trato a que están sometidas las personas privadas de libertad, con miras a recomendar medios de fortalecer, si fuere necesario, la protección de estas personas contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 1- الهدف من هذا البروتوكول هو إنشاء آلية دولية للزيارات الوقائية للوقوف على المعاملة التي يتعرض لها الأشخاص المحرومون من حريتهم، بهدف التوصية بوسائل يمكن بها، عند الاقتضاء، تعزيز حماية هؤلاء الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Las reclamaciones del autor con arreglo al artículo 7 se refieren igualmente al período de reclusión mencionado y a la continuación de los efectos del trato a que fue sometido. UN 6-4 أما ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 فتشير أيضاً إلى فترة الاحتجاز المشار إليها أعلاه واستمرار آثار المعاملة التي تعرّض لها.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el trato a que fue sometido Malik Medjnoune constituye una violación del artículo 7. 8.5. UN وتخلص اللجنة، بناء عليه، إلى أن المعاملة التي تعرّض لها مالك مجنون تشكل انتهاكاً للمادة 7().
    El autor ha facilitado una relación detallada del trato a que fue sometido y ha presentado copias de los informes médicos que apoyan sus alegaciones. UN وأعطى صاحب البلاغ وصفا مفصلا للمعاملة التي لقيها وقدم نسخا من تقارير طبية تثبت ادعاءاته.
    A ese respecto, el Comité recuerda la descripción detallada hecha por la autora del trato a que fue sometido su hijo. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شرحاً مفصلاً للمعاملة التي خضع لها ابنها.
    A ese respecto, el Comité recuerda la descripción detallada hecha por la autora del trato a que fue sometido su hijo. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شرحاً مفصلاً للمعاملة التي خضع لها ابنها.
    4.7 El Estado parte indica también que los autores denuncian el trato a que han sido sometidos en el Estado parte, que supuestamente va en contra de las obligaciones derivadas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب الشكوى يسوقون كذلك ادعاءات تتعلق بمعاملتهم في الدولة الطرف، والتي يزعمون أنها تنال من التزامات الدولة الطرف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more