"trato cruel e inhumano" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة القاسية واللاإنسانية
        
    • معاملة قاسية ولا إنسانية
        
    • لمعاملة قاسية وﻻ إنسانية
        
    La Representante Especial dijo que no podían negarse las repercusiones que esa forma de trato cruel e inhumano tenía para las familias, que adquirían una dimensión mayor en el caso de los niños. UN وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال.
    Pidieron aclaraciones a ese respecto y preguntaron si la pena de muerte no podía constituir en algunos casos una forma de trato cruel e inhumano, en particular cuando la ejecución de esa pena quedaba suspendida durante un largo período de tiempo. UN وطلبوا الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، وتساءلوا عما إذا كان الحكم باﻹعدام لا يشكل ضربا من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية في بعض الحالات، ولاسيما عندما يظل إنفاذ هذا الحكم معلقا لفترة طويلة.
    El autor insiste, en consecuencia, en que el quebrantamiento fundamental de normas mínimas de trato reconocidas entre las naciones civilizadas sí constituye un trato cruel e inhumano. UN ويؤكد صاحب البلاغ نتيجة لذلك على أن الانتهاك الجوهري للمعايير الدنيا للمعاملة التي لا يجوز النزول إلى ما دونها والمعترف بها بين الدول المتحضرة هو بمثابة المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El autor insiste, en consecuencia, en que el quebrantamiento fundamental de normas mínimas de trato reconocidas entre las naciones civilizadas sí constituye un trato cruel e inhumano. UN ويؤكد صاحب البلاغ نتيجة لذلك على أن الانتهاك الجوهري للمعايير الدنيا للمعاملة التي لا يجوز النزول إلى ما دونها والمعترف بها بين الدول المتحضرة هو بمثابة المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Pone en peligro el derecho a la vida de los civiles en forma arbitraria e ilícita y constituye un trato cruel e inhumano. UN وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل ضربا من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Por último, el Relator Especial ha transmitido también al Gobierno información según la cual las condiciones existentes en los centros de detención preventiva equivalen a un trato cruel e inhumano (véase E/CN.4/2000/9, párrs. 37 y ss.). UN وأخيرا، كان المقرر الخاص قد أحال أيضا إلى الحكومة معلومات أفادت بأن الأوضاع في مراكز الاعتقال قيد المحاكمة قد بلغت حد المعاملة القاسية واللاإنسانية (انظر الوثيقة E/CN.4/2000/9، الفقرة 37 وما بعدها).
    El Tribunal resolvió también que Zdravko Mucic, un comandante del campo bosniocroata tenía responsabilidad por ordenar los abusos cometidos contra detenidos en el campo de Celebici, como asesinatos, tortura, agresiones sexuales, golpes y otras formas de trato cruel e inhumano. UN ووجدت المحكمة أيضاً بأن ازدرافكو موسيتش، وهو قائد معسكر كراواتي بوسني، يتحمل مسؤولية قيادية عن الإساءات التي ارتكبت بحق المحتجزين في معسكر سلبيتشي، والتي شملت أعمال قتل وتعذيب واعتداءات جنسية وأعمال ضرب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Indica que la detención en régimen de incomunicación en un lugar de detención desconocido, sin ningún contacto con el mundo exterior durante un período prolongado, se considera por sí sola un acto de tortura y que el trato cruel e inhumano de que fue objeto el hijo del autor constituye una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ويبين أن الحبس الانفرادي في مكان اعتقال غير معترف به وبدون أي اتصال مع العالم الخارجي خلال فترة مطولة من الزمن يُعتبر في حد ذاته ضرباً من ضروب التعذيب، كما يبين أن المعاملة القاسية واللاإنسانية التي تعرض لها ابن صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد.
    Es lamentable observar que el Movimiento de los Países No Alineados, el cual, según expresión de uno de sus dirigentes, se considera asimismo " la conciencia de la humanidad " , no haya hecho manifestación alguna respecto de la violencia y el trato cruel e inhumano de que fue objeto la población turcochipriota en esa época, y que, menos aún, haya adoptado medida alguna para ponerle fin. UN ومن المؤسف، ولكن المهم، ملاحظة أن حركة بلدان عدم الانحياز، التي قال عنها أحد زعمائها إنها تعتبر نفسها " ضمير البشرية " ، لم تقل شيئا عن العنف أو المعاملة القاسية واللاإنسانية المرتكبين بحق الشعب القبرصي التركي حينذاك، ناهيك عن اتخاذها أي إجراء لوقف ذلك.
    Además del sufrimiento general de los civiles, las mujeres han sido víctimas de violaciones de derechos humanos más concretas, como la detención arbitraria o el trato cruel e inhumano. UN وبالإضافة إلى معاناة المدنيين عامة، تعرضت النساء لانتهاكات محددة لحقوق الإنسان مثل الاحتجاز التعسفي أو المعاملة القاسية واللاإنسانية().
    Con respecto a la denuncia de violación del artículo 7, el autor alega que tenía graves problemas cardíacos y que, por consiguiente, la incoación y la continuación de un procedimiento de privación de la nacionalidad le producirían un estrés considerable y constituían un trato cruel e inhumano. UN 9-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ انتهاك المادة 7، فهو يجادل بأنه يعاني من مشاكل قلبية خطيرة وأن الشروع في إجراءات إلغاء المواطنة ومواصلتها سبب لـه إجهاداً كبيراً يرقى إلى المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    299. En todas las circunstancias descritas anteriormente, y teniendo en cuenta las condiciones materiales sumamente deficientes y el tiempo que algunos internos las han padecido, el Subcomité considera que su situación equivale a un trato cruel e inhumano. UN 299- وفي جميع الظروف، ومع مراعاة الأحوال المادية البالغة السوء وطول المدة التي خضع فيها بعض السجناء لهذه الأحوال، ترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الوضع الذي يوجد فيه هؤلاء السجناء يبلغ حد المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Habida cuenta de la decisión detallada de los hechos por el autor y en vista de la falta de información del Estado parte, el Comité considera que las amenazas y los malos tratos a los que se ha visto sometido el Sr. Dwayne Hylton a manos de los guardianes representan un trato cruel e inhumano según los términos del artículo 7, y que entrañan también una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ومع أخذ الوصف المسهب لﻷحداث التي قدمه صاحب البلاغ في الاعتبار وبالنظر الى عدم ورود معلومات من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن التهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ من حراس السجن تدخل في عداد المعاملة القاسية واللاإنسانية بالمعنى الذي تقصده المادة ٧ وتنطوي أيضا على مخالفة للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Pone en peligro el derecho a la vida de los civiles en forma arbitraria e ilícita y constituye un trato cruel e inhumano. UN وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    En tales circunstancias el Comité concluye que el secuestro y la desaparición de la víctima, y la prevención del contacto con su familia y con el mundo exterior constituyen un trato cruel e inhumano, en violación del artículo 7 del Pacto considerado en conjunto con el párrafo 1 del artículo 2. UN وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختطاف واختفاء الضحية ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية تنتهك المادة ٧ المرتبطة بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Mantener a una persona detenida en la galería de los condenados a muerte por tantos años, después del agotamiento de los recursos internos, y sin ninguna otra explicación del Estado parte de los motivos de ello, constituye en sí un trato cruel e inhumano. UN إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Asimismo, la delegación se contenta con indicar, sin aportar más detalles, que se han facilitado instrucciones estrictas para limitar el régimen de aislamiento, cuya renovación continua puede constituir un trato cruel e inhumano. UN كما لاحظت أن الوفد ذكر دون مزيد من التوضيح أن توجيهات صارمة صدرت لتقييد عزل السجين، الذي يمكن أن يشكل تجديده باستمرار معاملة قاسية ولا إنسانية.
    El abogado señala que un período de detención tan prolongado en condiciones de constante ansiedad y de " angustia e incertidumbre " constituye un trato cruel e inhumano en el sentido del artículo 7. UN ويلاحظ المحامي أن طول فترة الاحتجاز بما يصاحبها من قلق دائم من " عذاب الترقب " هي بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى المقصود في المادة ٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more