"trato degradante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة المهينة
        
    • للمعاملة المهينة
        
    • المعاملة الحاطة بالكرامة
        
    • من معاملة مهينة
        
    • ومعاملتهن معاملة مهينة
        
    • للمعاملة الحاطة بالكرامة
        
    El trato degradante y cruel de la población civil ha sido censurado enérgica y justificadamente. UN ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها.
    Es muy común el trato degradante de los prisioneros, particularmente la violación de las mujeres, y los castigos crueles con 50.000 voltios de electricidad. UN وتنتشر المعاملة المهينة للسجناء، وعلى الخصوص اغتصاب السجينات، والعقوبة القاسية بصدمات كهربائية تبلغ ٠٠٠ ٥٠ فولط.
    La Ley también tiene por objeto prevenir e impedir otro trato degradante que no pueda atribuirse directamente a estos motivos de discriminación. UN كما أن القانون مصمم لمنع والحيلولة دون سائر ضروب المعاملة المهينة التي لا تعزى مباشرة لأسباب التمييز تلك.
    Se prestará especial atención a cualquier manifestación de discriminación o trato degradante. UN وينبغي التنبه بصورة خاصة إلى أي مظاهر تمييز أو غيرها من أشكال المعاملة المهينة.
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Las condiciones reinantes en ciertas cárceles, como la de prisión preventiva de Colombo, equivalen a un trato degradante. UN وتصل الأوضاع في بعض السجون، مثل سجن كولومبو الإصلاحي، إلى درجة المعاملة المهينة.
    Sin embargo, todas las formas de trato degradante son punibles conforme a la ley y todos los ciudadanos pueden denunciar los casos de maltrato. UN غير أن جميع أشكال المعاملة المهينة يُعاقَبُ عليها بالقانون وإن كل مواطن يستطيع أن يشكو من سوء المعاملة.
    En particular, la falta de espacio equivale a trato degradante en algunas prisiones. UN وعلى وجه الخصوص، يشكل ضيق الأماكن في بعض السجون ضرباً من ضروب المعاملة المهينة.
    Se forjó una asociación con las asociaciones de defensa de los derechos de la mujer para multiplicar las campañas de sensibilización y educación contra este trato degradante. UN وأُقيمت شراكة مع جمعيات الدفاع عن حقوق المرأة من أجل مضاعفة حملات التوعية والتثقيف لمكافحة هذه المعاملة المهينة.
    Nadie podrá ser sometido a forma alguna de tortura o trato degradante. UN ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة.
    En la Constitución y en la legislación interna estaba prohibida la utilización de la tortura o cualquier forma de trato degradante. UN وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء.
    En Ary Franco, el Subcomité observó un clima general muy represivo caracterizado por el constante trato degradante dispensado a los reclusos. UN وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء.
    Deben ser tratados con respeto por su persona y características específicas, y no pueden ser sometidos a castigos físicos u otras formas de trato degradante. UN ويجب أن يعامل الأطفال مع احترام شخصهم وخصوصيتهم، ولا يجوز تعريضهم للعقاب البدني أو لأشكال المعاملة المهينة الأخرى.
    El Estado parte debe prohibir explícitamente por ley el castigo corporal y todas las formas de trato degradante de niños en todos los ámbitos. UN يتعين على الدولة الطرف حظر العقاب صراحةً وكافة أشكال المعاملة المهينة للأطفال في كل الأماكن بموجب القانون.
    El Estado parte debe prohibir explícitamente por ley el castigo corporal y todas las formas de trato degradante de niños en todos los ámbitos. UN يتعين على الدولة الطرف حظر العقاب صراحةً وكافة أشكال المعاملة المهينة للأطفال في كل الأماكن بموجب القانون.
    Es preciso hacer comprender, por ejemplo, que la expresión " trato degradante " , que figura en diversos instrumentos internacionales, puede configurarse en distintas actividades y a partir de umbrales diferentes según se refiera a tratos aplicados a hombres o a mujeres. UN وينبغي أن يفهم المتدربون مثلا أن مصطلح " المعاملة المهينة " ، كما يرد في مختلف الصكوك الدولية، قد يدل على أنشطة وحدود دنيا تختلف في حالة تطبيقها على النساء عنها في حالة تطبيقها على الرجال.
    La Constitución prohíbe la tortura y toda forma de trato degradante de la persona. UN ٣٥ - يحظر الدستور التعذيب وكل شكل من أشكال المعاملة المهينة التي يتعرض لها الفرد.
    Reafirmando que el trato degradante que se da a los trabajadores migratorios en algunas partes del mundo los ha convertido en uno de los grupos más vulnerables en el mundo actual, UN وإذ تؤكد من جديد أن المعاملة المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في أماكن معيﱠنة من العالم قد جعلتهم إحدى أضعف الفئات في العالم المعاصر،
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    El cuadro que figura a continuación incluye estadísticas sobre quejas y denuncias relativas a acusaciones de tortura o de trato degradante, que han sido transferidas al tribunal competente y en las que los acusados eran funcionarios públicos. UN والجدول أدناه يوضح إحصائية الشكاوي والبلاغات المتعلقة بتهمة التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة التي أحيلت فيها الدعوى إلى المحكمة المختصة والمتهم فيها بعض الموظفين العموميين: الأعوام
    A este respecto, también se expresa preocupación por el trato degradante de miembros de grupos minoritarios a manos de la policía. UN كما تعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء ما يصدر من أفراد الشرطة من معاملة مهينة لأفراد الأقليات.
    A los tres acusados en esta causa se les acusa de haber participado en actos de detención, trato degradante y violación de mujeres y niñas de Foča y los municipios circundantes. UN 73 - وجت للمتهمين الثلاثة في هذه القضية تهمة تتعلق بمشاركتهم المزعومة في احتجاز نساء وفتيات في فوتشا والمناطق البلدية المجاورة ومعاملتهن معاملة مهينة واغتصابهن.
    Asimismo, nadie puede ser sometido a tortura o a trato degradante. UN ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more