"trato diferenciado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة التفضيلية
        
    • المعاملة التفاضلية
        
    • اختلاف المعاملة
        
    • المعاملة التمييزية
        
    • معاملة تفاضلية
        
    • للمعاملة التمييزية
        
    • التفريق في المعاملة
        
    • المعاملة المتمايزة
        
    • المعاملة المتميزة
        
    • معاملة مختلفة
        
    • التمييز في المعاملة
        
    • الاختلاف في المعاملة
        
    • معاملة متمايزة
        
    En el programa, el Administrador del Centro de DACoRD afirmaba que el plan de descuentos era contrario a la Ley de prohibición de un trato diferenciado por motivos de raza. UN وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    El plan se centra en tres objetivos principales: el trato diferenciado de hombres y mujeres; las personas con discapacidades; y los extranjeros. UN وأكد أن خطة العمل تركز على ثلاثة أهداف: المعاملة التفضيلية للرجال والنساء؛ والأشخاص ذوي الإعاقة؛ والأجانب.
    En el programa, el Administrador del Centro de DACoRD afirmaba que el plan de descuentos era contrario a la Ley de prohibición de un trato diferenciado por motivos de raza. UN وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    i) hacer uso de las cláusulas especiales del Acta Final que prevén un trato diferenciado y más favorable y UN `١` الاستفادة من اﻷحكام الخاصة في الوثيقة الختامية التي تنص على المعاملة التفاضلية واﻷكثر مؤاتاة؛ و
    Además, cuando dicha fundamentación del trato diferenciado es convincente, no es necesario que se justifique adicionalmente la aplicación de la legislación en las circunstancias de un caso concreto. UN وعلاوة على ذلك، عندما يكون اختلاف المعاملة مقنعاً، فإن من غير الضروري تبرير تطبيق التشريعات تبريراً إضافياً في ظروف كل حالة على حدة.
    Este trato diferenciado carece de toda lógica desde el punto de vista de la seguridad y se basa únicamente en el origen nacional. UN ولا تستند هذه المعاملة التفضيلية إلى أي مبرر أمني وإنما تقوم حصرا على الأصل الوطني.
    Aunque la Unión Europea está a favor del trato diferenciado de los países en desarrollo, dentro de un marco y unas condiciones bien definidos, se opone a la elaboración de políticas por parte de los Estados que sean incoherentes con el sistema internacional basado en normas que está actualmente en vigor. UN وبينما يؤيد الاتحاد المعاملة التفضيلية للبلدان النامية في إطار وشروط محددة جيداً، فإنه يعارض قيام الدول بوضع سياسات لا تتسق مع النظام الدولي القائم على القواعد المعمول بها حالياً.
    trato diferenciado de hombres y mujeres UN المعاملة التفضيلية للرجل والمرأة
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 16 del Código del Trabajo, no se considera trato diferenciado el requerido para el desempeño de las tareas de un puesto de trabajo específico; la finalidad de esa excepción debe estar justificada, y el requisito para dispensar dicho trato debe ser adecuado. UN وبمقتضى الفقرة 3 من المادة 16 من قانون العمل، لا يُعد التمييز بمثابة معاملة تفضيلية إذا تبين من طبيعة مهام العمل أن المعاملة التفضيلية تمثل متطلباً أصيلاً في عمل بعينه؛ ويجب أن يبرّر الغرض من هذا الاستثناء وأن يكون المتطلب مناسباً.
    La introducción en estos foros de cuestiones sociales no pertinentes y el énfasis indebido que se ha dado a los mercados liberados han traído consigo el abandono de cuestiones de desarrollo fundamentales como la cooperación internacional para el desarrollo, la necesidad de corrientes financieras no comerciales y la necesidad de un trato diferenciado para los países en desarrollo. UN وقد أدى إدخال القضايا الاجتماعية غير الهامة والتركيز غير الضروري على اﻷسواق في هذه المحافل إلى إهمال القضايا اﻹنمائية الرئيسية، مثل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية، وضرورة التدفقات المالية غير التجارية والحاجة إلى المعاملة التفضيلية بالنسبة للبلدان النامية.
    En el plano internacional, es menester cancelar la deuda del tercer mundo, crear un fondo de erradicación de la pobreza para los países en desarrollo, promover el principio de trato diferenciado en relación con las normas sobre comercio e inversiones y, por último, crear mecanismos de supervisión para vigilar las corrientes de capital. UN وهناك حاجة على المستوى الدولي إلى إلغاء ديون العالم الثالث والى إنشاء صندوق للقضاء على الفقر من أجل البلدان النامية، والى تعزيز مبدأ المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بقواعد التجارة والاستثمار وأخيرا إنشاء آليات مراقبة للإشراف على حركة رؤوس الأموال.
    La definición califica los tipos de trato diferenciado de " distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias " . UN ويتناول التعريف أنواع المعاملة التفضيلية المعنية مثل " التمييز أو الإقصاء أو التقييد أو التفضيل " .
    Además, la nueva agenda debe basarse en el principio del trato diferenciado y preferencial para los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستند الخطة الجديد إلى مبدأ المعاملة التفاضلية والتفضيلية لأقل البلدان نموّاً.
    El régimen multilateral de comercio tenía que ser lo bastante flexible para responder a la necesidad de un trato diferenciado para los distintos actores. UN لذا ينبغي أن يتسم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف بقدر من المرونة يتيح تهيئة نوع من المعاملة التفاضلية بين مختلف الفعاليات.
    Es fundamental implantar un mejor trato diferenciado y favorable que sea operacional, eficaz y vinculante para promover el potencial de desarrollo agropecuario de los países en desarrollo; UN وإن تحسين المعاملة التفاضلية والمميزة بحيث تكون قابلة للتطبيق وفعالة وملزمة يشكل مسألة ذات أهمية حيوية لتعزيز الإمكانيات الإنمائية للزراعة في البلدان النامية؛
    La igualdad de derecho excluye una discriminación del tipo que sea: mientras que la igualdad de hecho puede entrañar la necesidad de un trato diferenciado con objeto de alcanzar un resultado que establezca un equilibrio entre situaciones diferentes. UN " المساواة أمام القانون تمنع التمييز من أي نوع كان: في حين قد تنطوي المساواة في الواقع على ضرورة اختلاف المعاملة بغرض تحقيق نتيجة تقيم توازنا بين حالات مختلفة.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su recomendación general Nº XXX (2004) sobre la discriminación contra los no ciudadanos y recuerda que todo trato diferenciado en función de la ciudadanía es discriminatorio si los criterios de esa diferenciación, juzgados a la luz de los objetivos y los propósitos de la Convención, no se aplican en virtud de un objetivo legítimo ni son proporcionales al logro de ese objetivo. UN تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين الخاصة بغير المواطنين، وتذكرها بأن المعاملة التمييزية على أساس المواطنة تشكل تمييزاً إذا كانت معايير هذا التمييز، في ضوء أهداف ومقاصد الاتفاقية، لا تطبق لهدف مشروع، وليست متناسبة مع تحقيق هذا الهدف.
    - se aseguren de que todo acuerdo en materia de créditos a la exportación de productos agropecuarios contenga disposiciones apropiadas sobre un trato diferenciado en favor de los PMA y los PDINPA; UN :: ضمان شمول أي اتفاق يتعلق بائتمانات التصدير الزراعي ما يلائم من أحكام تنص على منح معاملة تفاضلية لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية؛
    Esto comienza, ante todo, acabando con el trato diferenciado de que es objeto Israel. UN ويبدأ ذلك، أولا وقبل كل شيء، بوضع حد للمعاملة التمييزية لإسرائيل.
    Por ejemplo, ambos se aplican tanto a la discriminación de facto como de jure y ambos justifican en algunos casos un trato diferenciado, cuando con la igualdad formal no se consiguiera el objetivo de prohibir la discriminación. UN فعلى سبيل المثال، كلاهما ينطبق على التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون وكلاهما يبرر اللجوء إلى التفريق في المعاملة في بعض الحالات حيث قد لا تحقق المساواة الشكلية الأغراض المرجوة من حظر التمييز.
    El informe trata de determinar los beneficios particulares resultantes de la aplicación de un trato diferenciado y más favorable, y las dificultades que pueden encontrar los países en desarrollo para aplicar esos compromisos y beneficiarse de ellos. UN ويسعى هذا التقرير الى تعيين المنافع المحددة التي تنشأ عن تطبيق مبدأ المعاملة المتمايزة واﻷكثر مؤاتاة، وكذلك الصعوبات التي قد تواجه البلدان النامية في تنفيذ هذه الالتزامات والاستفادة منها.
    Asimismo, procede a una evaluación minuciosa para garantizar que un trato diferenciado sea razonable, teniendo en cuenta el objetivo de la diferenciación y los diversos elementos que le son específicos, incluidos los factores socioeconómicos. UN وتُجري اليابان تقييماً متعمقاً للتأكد من أن المعاملة المتميزة معقولة، مع مراعاة الغرض من التمييز ومختلف العناصر المختصة به، بما في ذلك العوامل الاجتماعية الاقتصادية.
    En 55 países la discapacidad no se utiliza para justificar un trato diferenciado. UN بينما أفاد ٥٥ بلدا، عن أنه لا يعتبر اﻹعاقة سببا لوجوج معاملة مختلفة.
    - Desigualdad significa trato diferenciado entre mujeres y hombres y comprende la distinción, la exclusión, la restricción, la ignorancia, el menoscabo, la violencia, etc. UN - عدم المساواة يعني التمييز في المعاملة بين الرجل والمرأة، وهو يشمل التمييز والاستبعاد والتقييد والتجاهل والإضرار والعنف .. الخ.
    Dos ejemplos difíciles de entender son el trato diferenciado de hombres y mujeres en los casos de violación y la presentación de un certificado de buena reputación y conducta como condición necesaria para el empleo. UN وهناك مثالان يصعب فهمهما هما الاختلاف في المعاملة بين الرجل والمرأة في معالجة حالات الاغتصاب وتقديم شهادة حسن السمعة والسلوك كشرط أساسي للتوظيف.
    De ahí que, en algunos aspectos, puede ocurrir que esas diferencias deban conducir a un trato diferenciado. UN ولذلك قد يحدث في بعض اﻷحيان أن تؤدي هذه الاختلافات إلى معاملة متمايزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more