Todas las formas de desaparición forzada y de lugar secreto de detención equivalen a un trato inhumano o degradante. | UN | فكل شكل من أشكال الاختفاء القسري وأماكن الاحتجاز السرية يرقى إلى درجة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
El principio básico de dicho Código es que ningún castigo debe adoptar la forma de tortura ni de trato inhumano o degradante. | UN | ويتمثل مبدؤه الرئيسي في ضرورة عدم اقتران العقوبة بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
No se debe someter a nadie a la tortura o a un trato inhumano o degradante. | UN | ولا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Sin embargo, el matrimonio a edad temprana es una fuente sistemática de violencia contra las niñas y es calificado, en sí mismo, de trato inhumano o degradante. | UN | ومع ذلك، فإن زواج الأطفال هو دائما مصدر للعنف ضد الفتيات ومن ثمّ فهو يمثل في حدّ ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
Las autoridades detenedoras están obligadas a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir el uso de la tortura así como de cualquier trato inhumano o degradante. | UN | وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
62. El artículo 36 de la Constitución estipula que nadie podrá ser objeto de castigo o trato inhumano o degradante. | UN | 62- تنص المادة 36 من الدستور على عدم إخضاع أي شخص للعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Las normas internacionales prohíben toda forma de tortura o de trato inhumano o degradante. | UN | فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Este alcance de la prohibición del trato inhumano o degradante tiene consecuencias importantes para las medidas que los Estados deben adoptar. | UN | ولنطاق حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بهذا الشكل انعكاسات مهمة على التدابير التي ينبغي للدول اتخاذها. |
No se ha procesado ningún caso de tortura o de trato inhumano o degradante. | UN | ولم يقاض أي شخص بتهم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Nadie podrá ser sometido a tortura o trato inhumano o degradante. | UN | ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
El trato inhumano o degradante y la tortura son delitos penales y el Comisionado Nacional de Derechos Humanos es responsable de iniciar diligencias contra los autores de dichos actos. | UN | وتعتبر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة والتعذيب من بين الجرائم الجنائية ويضطلع المفوض الوطني لحقوق الإنسان بمسؤولية استهلال الدعاوى القضائية ضد مرتكبي هذه الأفعال. |
Además, las personas que esperen su extradición deben ser informadas sobre todas las fases del procedimiento en su contra y no pueden ser extraditadas a Estados donde puedan ser sometidas a torturas u otras formas de trato inhumano o degradante. | UN | كما أنه يجب إبلاغ الأشخاص الذين ينتظر تسليمهم بجميع مراحل الإجراءات التي تتخذ ضدهم ولا يمكن تسليمهم إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
El artículo 9 de la Ley de eliminación de la violencia doméstica también establece que la violencia doméstica que implique asesinato, daños físicos o trato inhumano o degradante, constituye un delito penal. | UN | كما أن المادة 9 من قانون القضاء على العنف الأسري تنص على أن العنف الأسري المنطوي على القتل أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو الإيذاء البدني يشكل جريمة. |
De acuerdo con las estadísticas, el número de casos juzgados por presunta tortura o trato inhumano o degradante aumentó de 24 en 2005 a 40 en 2007. | UN | وقد أظهرت الإحصاءات أن عدد المحاكمات في حالات التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة المدعى حدوثها قد ارتفع من 24 في عام 2005 إلى 40 في عام 2007. |
D. La prohibición del trato inhumano o degradante 52 - 54 15 | UN | دال - حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة 52-54 19 |
D. La prohibición del trato inhumano o degradante | UN | دال- حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة |
Sostiene que el agudo dolor que comenzó a sufrir en 2001 debido a sus problemas renales y el hecho de que no pudiera someterse a los exámenes necesarios y recibir el debido diagnóstico y tratamiento constituyen tortura o trato inhumano o degradante. | UN | وهو يحتج بأن الألم الشديد الذي بدأ يعاني منه في عام 2001 بسبب مشاكل كليته وحقيقة أنه لم يتمكن من إجراء الفحوص الضرورية وتلقي التشخيص والعلاج المناسبين يشكلان تعذيباً أو معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
La autora afirma que la incertidumbre en que viven los allegados de Daouia Benaziza, que no les permite llorar su desaparición, constituye un trato inhumano o degradante para ellos en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن عـدم اليقين الذي يعيش فيه أقارب ضاوية بن عزيزة والذي لا يسمح لهم بالحداد عليها يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بموجب المادة 7 من العهد. |
Además, el Comité ha establecido en su jurisprudencia que el mero hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة في اجتهادات سابقة أن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
vi) A que derogue las Ordenanzas Hudood habida cuenta de que exigen la imposición de flagelaciones y otros castigos que suponen un trato inhumano o degradante, y a que entre tanto adopte medidas administrativas para velar por que sea imposible infligir castigos de esa índole; | UN | ' ٦ ' إلغاء قوانين الحدود بالقدر الذي يقتضي فرض عقوبة الجلد وغير ذلك من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة كطريقة للعقاب، وكإجراء مؤقت اتخاذ تدابير إدارية تكفل عدم إمكان توقيع مثل هذا العقاب؛ |
El CAT expresó su preocupación por la " legalidad " de los matrimonios precoces de niñas, que constituían violencia contra ellas, así como un trato inhumano o degradante. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء " شرعية " الزواج المبكر للبنات، الذي يشكل عنفاً مسلَّطاً عليهن ومعاملة لا إنسانية أو مهينة لهن(96). |
Por último, también deberían reunirse datos sobre el agua, el saneamiento y la higiene en prisiones y otros centros de detención, puesto que los reclusos sufren a menudo privaciones de agua y saneamiento, lo que llega a suponer en ocasiones un trato inhumano o degradante. | UN | وأخيراً، فبيانات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية لا بد من جمعها من السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز باعتبار أن المحتجزين غالباً ما يعانون ضروب الحرمان من المياه والمرافق الصحية لدرجة أن ينجم عن ذلك معاملة غير إنسانية أو مهينة. |
La determinación de lo que constituye un trato inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 depende de todas las circunstancias del caso, como la duración y la forma del trato, sus efectos físicos o mentales y el sexo, la edad y el estado de salud mental de la víctima. | UN | إن تقدير ما يشكل معاملة لا إنسانية أو حاطة بالكرامة بالمعنى المقصود في المادة 7، تتوقف على ظروف القضية كافةً، بما يشمل مدة المعاملة وأسلوبها، وما يترتب عليها من آثار بدنية أو عقلية، كما تتوقف على جنس الضحية وسنها وصحتها العقلية(). |
288. El Comité está alarmado ante las alegaciones de trato inhumano o degradante de los enfermos mentales en algunos establecimientos sanitarios. | UN | 288- ومما يثير جزع اللجنة ما يُزعم من تعرُّض المصابين بأمراض عقلية في بعض المؤسسات الصحية لمعاملة لا إنسانية أو مهينة. |
La Comisión insistió en su informe en que la responsabilidad del Estado parte " se basaría en el hecho de que la persona expulsada o extraditada se vería expuesta a un trato inhumano o degradante en otro país " . | UN | وشددت اللجنة في تقريرها على أنّ مسؤولية الدولة الطرف " تستند إلى كون الشخص المطرود أو المسلَّم قد يتعرض في بلد آخر لمعاملة لاإنسانية أو مهينة " (). |