"trato inhumano y degradante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة اللاإنسانية والمهينة
        
    • معاملة لا إنسانية ومهينة
        
    • المعاملة غير الإنسانية والمهينة
        
    • التعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة
        
    • للمعاملة اللاإنسانية والحاطة بالكرامة
        
    • للمعاملة اللاإنسانية والمهينة
        
    • والمعاملة اللاإنسانية والمهينة مقترنةً
        
    • معاملة غير إنسانية ومهينة
        
    • معاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • معاملة ﻻإنسانية ومهينة
        
    También le preocupa el trato inhumano y degradante infligido a los menores secuestrados. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها الأطفال المخطوفون.
    La detención en esas condiciones por una duración de hasta 61 días, como se practica en Indonesia, equivale a trato inhumano y degradante. UN والاحتجاز في مثل هذه الظروف لمدة تصل إلى 61 يوماً، كما يجري في إندونيسيا، هو بمثابة المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Incluso los extranjeros en espera de ser deportados deben recibir protección contra el trato inhumano y degradante. UN ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد.
    La mayoría de esas celdas no se adaptaban a las normas internacionales y la detención prolongada en ellas equivale a trato inhumano y degradante. UN ومعظم هذه الزنزانات لا تتوفر فيها المعايير الدولية والاحتجاز لمدة طويلة في هذه الزنزانات يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    También es motivo de preocupación el trato inhumano y degradante infligido a los niños secuestrados. UN وهي قلقة أيضاً بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة للأطفال المختطفين.
    trato inhumano y degradante y experimentos biológicos con una persona protegida UN المعاملة اللاإنسانية والمهينة لشخص مشمول بالحماية وإخضاع شخص مشمول بالحماية للتجارب البيولوجية
    - trato inhumano y degradante. UN المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    - trato inhumano y degradante. UN المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    También surge la pregunta de si mantener a los presos en espera de la pena de muerte durante 15 años no se puede considerar trato inhumano y degradante. UN ويثار أيضا سؤال مؤداه ما إذا كان يمكن اعتبار احتجاز السجناء في جناح المحكوم عليهم بالإعدام لنحو 15 عاما ضربا من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    La parte georgiana cree que las vidas de los detenidos, algunos de los cuales precisan atención médica urgente, están en peligro como consecuencia del trato inhumano y degradante al que son sometidos habitualmente. UN ويعتقد الجانب الجورجي أن حياة هؤلاء الأشخاص المحتجزين، الذين يحتاج بعضهم إلى مساعدة طبية عاجلة، معرضة للخطر بسبب المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يلاقونها بانتظام.
    El autor aducía que su extradición constituía una violación de los derechos que le asistían en virtud del artículo 7, ya que se enfrentaría a 845 años de prisión como consecuencia de la condena que se le había impuesto, lo que constituía un trato inhumano y degradante. UN ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأن تسليمه ينتهك حقوقه التي تكفلها المادة 7 لأنه معرض للسجن 845 سنة نتيجة العقوبة المحكوم بها عليه، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    No obstante, para ello el Comité tiene que estar seguro de la exactitud de esas garantías, particularmente cuando conllevan un riesgo real y personal de que se viole la prohibición de infligir un trato inhumano y degradante y de que no se respeten los elementos fundamentales de un juicio imparcial. UN لكن على اللجنة أن تكون متيقنة من صحتها، لا سيما عندما تنطوي الضمانات على احتمال وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض لانتهاك حظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة والخصائص الأساسية للمحاكمة العادلة.
    El autor aducía que su extradición constituía una violación de los derechos que le asistían en virtud del artículo 7, ya que se enfrentaría a 845 años de prisión como consecuencia de la condena que se le había impuesto, lo que constituía un trato inhumano y degradante. UN ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأن تسليمه ينتهك حقوقه التي تكفلها المادة 7 لأنه معرض للسجن 845 سنة نتيجة العقوبة المحكوم بها عليه، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    No obstante, para ello el Comité tiene que estar seguro de la exactitud de esas garantías, particularmente cuando conllevan un riesgo real y personal de que se viole la prohibición de infligir un trato inhumano y degradante y de que no se respeten los elementos fundamentales de un juicio imparcial. UN لكن على اللجنة أن تكون متيقنة من صحتها، لا سيما عندما تنطوي الضمانات على احتمال وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض لانتهاك حظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة والخصائص الأساسية للمحاكمة العادلة.
    Esta ausencia de estrategia y de organización tiene efectos directos en el hacinamiento carcelario, que ha llegado a un umbral crítico equivalente a un trato inhumano y degradante. UN ولهذا الافتقار إلى استراتيجية وعدم التنظيم أثر مباشر أدى إلى اكتظاظ السجون ووصوله سقفاً حرجاً بحيث يعد من قبيل المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    No se observó durante las visitas ningún caso de tortura o de trato inhumano y degradante. UN ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Cabe suponer que en ese caso estaría expuesto a un trato inhumano y degradante. UN ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة.
    El Subcomité opina que las condiciones observadas equivalen a un trato inhumano y degradante. UN وترى اللجنة الفرعية أن الظروف التي لاحظتها تصل حد المعاملة غير الإنسانية والمهينة.
    3.3 El autor señala que toda persona tiene derecho a abandonar cualquier país, incluso el propio, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, y que el mero ejercicio de ese derecho fundamental no debe dar lugar a un trato inhumano y degradante como el que se le infligió. UN 3-3 ويلاحظ صاحب البلاغ أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده، كما هو مكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن مجرد التمتع بهذا الحق الأساسي ينبغي ألا يجر عليه التعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة كالتي تعرض لها.
    Se remite al dictamen del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica (1994) 2 AC1, en el que este Comité afirmó que la detención prolongada tratándose de la pena de muerte violaría en ese caso la prohibición constitucional del trato inhumano y degradante establecida en Jamaica. UN ويشير محاموه إلى قرار اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا (1994) 2AC1، إذ يبين هذا القرار أن اعتقال المحكوم عليهم بالإعدام لمدة طويلة من الزمن يشكل، في تلك القضية إخلالاً بحظر جامايكا الدستوري للمعاملة اللاإنسانية والحاطة بالكرامة.
    4.4. El Estado Parte sostiene que el autor no se quejó al Fiscal el 18 de mayo de 1991 del supuesto trato inhumano y degradante a manos de los agentes de policía que lo arrestaron e interrogaron, ni pidió que lo examinara un forense. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشتك أمام النيابة العامة في 18 أيار/مايو 1991 من التعرض المزعوم للمعاملة اللاإنسانية والمهينة على أيدي رجال الشرطة الذين ألقوا القبض عليه واستجوبوه، كما أنه لم يطالب بأن يفحصه طبيب.
    Cuestiones de fondo: Derecho de apelación; trato inhumano y degradante por la duración y la desproporcionalidad de una condena UN المسائل الموضوعية: الحق في الاستئناف؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة مقترنةً بمدة العقوبة وعدم تناسبها.
    Además, el autor tiene graves problemas de salud, reconocidos por las autoridades suizas, y una pena de prisión pondría su vida en peligro y lo expondría a un trato inhumano y degradante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني صاحب الشكوى من مشاكل صحية خطيرة، وهو ما أقرت به السلطات السويسرية، ومن شأن الحكم عليه بالسجن أن يعرض حياته للخطر ويعرضه لضروب معاملة غير إنسانية ومهينة.
    Según las informaciones recibidas antes de su misión, los presos que, en su gran mayoría, son procesados, están recluidos en unas condiciones que amenazan tanto su salud como su vida y que constituyen un trato inhumano y degradante. UN وتفيد المعلومات الواردة قبل البعثة بأن السجناء، الذين يبدو أن أغلبيتهم أشخاص مشبوهون فقط، محتجزون في ظروف تعرّض صحتهم، بل وحياتهم، للخطر وتشكّل معاملة لا إنسانية أو مهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more