"trato que reciben" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاملتهم
        
    • بمعاملتهم
        
    • المعاملة التي يلقاها
        
    • كيفية معاملة
        
    • معاملتهن
        
    • يُعامل
        
    • بالمعاملة التي يتلقاها
        
    • المعاملة التي يلقونها
        
    También se utilizan los medios de comunicación y el sistema escolar para promover el respeto hacia los niños y mejorar el trato que reciben. UN ويجري أيضا اشراك وسائل الاعلام والنظام المدرسي من أجل الاسهام في تشجيع احترام اﻷطفال وتحسين طريقة معاملتهم.
    - Acceso del ACNUR a los repatriados e intervenciones, cuando sea necesario, en relación con el trato que reciben y con sus derechos; - Hasta el 50% de personas supervisadas serán mujeres. - Número y repercusiones de las intervenciones; UN • وصول المفوضية إلى اللاجئين والتدخل، عند الاقتضاء، فيما يخص معاملتهم • عدد التدخلات وأثرها؛ وحقوقهم؛
    Unos 8.000 prisioneros palestinos se encuentran actualmente en las cárceles israelíes y se presume que el trato que reciben es muy inferior a las normas aceptadas internacionalmente. UN ويوجد قرابة 000 8 فلسطيني في السجون الإسرائيلية، ويقال إن معاملتهم متدنية مقارنة بالمعايير المقبولة دوليا.
    Los detenidos pueden elevar denuncias contra el trato que reciben al Ministro de Justicia. UN وبإمكان المحتجزين تقديم الشكاوى فيما يتعلق بمعاملتهم إلى وزير العدل.
    El testigo describió así los sentimientos de los trabajadores en relación con el trato que reciben: UN ٢٤١ - ووصف الشاهد ذاته شعور العمال فيما يتعلق بمعاملتهم:
    Un gran número de estos internos certificaron que se ha experimentado una mejora evidente en el trato que reciben los internos. UN وقد سجّل عدد كبير منهم أن هناك تحسُّناً واضحاً على المعاملة التي يلقاها المسجونون.
    La parte georgiana está dispuesta a invitar a organizaciones internacionales pertinentes a que observen el trato que reciben los detenidos. UN ويعرب الجانب الجورجي عن استعداده لدعوة المنظمات الدولية ذات الصلة إلى رصد كيفية معاملة المحتجزين.
    En este sentido, el Comité expresa su preocupación por las duras condiciones de detención de las presas palestinas y por el trato que reciben durante la detención. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن خلال احتجازهن.
    Además, la Junta de Inmigración pasó por alto el trato que reciben los homosexuales en general en la sociedad de Bangladesh. UN وعلاوةً على ذلك، تجهل دائرة الهجرة كيف يُعامل المثليون عموماً في المجتمع البنغلاديشي.
    Allí se denegarían a los reclusos las garantías legales fundamentales, como un mecanismo que supervise el trato que reciben y procedimientos para reexaminar su reclusión. UN ويقال إن المحتجزين محرومون من الضمانات القانونية الأساسية، بما فيها آلية للمراقبة فيما يخص معاملتهم وإجراءات إعادة النظر فيما يتصل باحتجازهم.
    El régimen de Myanmar debe ser considerado responsable de la seguridad personal y del trato que reciben todas las personas que ha sido detenidas. UN ويتعين أن يُحمّل النظام في ميانمار المسؤولية عن السلامة الشخصية لجميع من اعتقلهم وطريقة معاملتهم.
    Sírvanse describir la función de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en la supervisión del trato que reciben las personas detenidas en virtud de leyes de emergencia y la verificación de la legalidad de esas detenciones. UN كما يُرجى توضيح دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في رصد قانونية احتجاز الأشخاص بموجب قوانين الطوارئ وكيفية معاملتهم.
    Los Estados deben alentar y promover las actividades de los órganos de supervisión independientes para comprobar las condiciones en que viven los reclusos y el trato que reciben. UN وينبغي للدول أن تشجع وتعزز أنشطة هيئات الرقابة المستقلة للإشراف على أوضاع احتجاز السجناء وطريقة معاملتهم.
    Todos estos instrumentos contienen importantes compromisos que se refieren a la liberalización progresiva de las operaciones relacionadas con las inversiones extranjeras y la asimilación gradual de los inversionistas extranjeros y los nacionales en el trato que reciben de los gobiernos receptores. UN وتتضمن هذه الصكوك الثلاثة التزامات هامة فيما يتصل بالتحرير المطرد للعمليات المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي والاستيعاب التدريجي للمستثمرين اﻷجانب والوطنيين في معاملتهم من قبل الحكومات المضيفة.
    La pregunta que quiere hacer mi delegación es la siguiente: ¿qué es lo que realmente estamos observando? ¿El futuro sombrío de las poblaciones indígenas del mundo? ¿El maltrato y la represión de que son objeto en nuestro mundo, una tendencia en el trato que reciben que puede anunciar su extinción? UN والسؤال الذي يود وفد بلدي أن يسأله هو؛ ما الذي نحتفل به فعلا؟ هل هو المستقبل المظلم للسكان اﻷصليين في العالم، واضطهادهم وقمعهم في عالمنا، وهو اتجاه في معاملتهم يمكن أن يفضي إلى إبادتهم؟
    Se ha demostrado así mediante sondeos e investigaciones que muy a menudo las víctimas no quedan satisfechas de la forma en que la justicia acoge sus quejas y del trato que reciben en el sistema de justicia penal. UN وقد ثبت من خلال الدراسات الاستقصائية والبحوث أن الضحايا في الكثير من الحالات لا يشعرون بالرضا عن طريقة استقبال القضاة لشكاواهم وأسلوب معاملتهم في نظام العدالة الجنائية.
    La Declaración ha establecido una norma importante para el trato que reciben esos pueblos y es un instrumento significativo para eliminar las injusticias, la discriminación, la marginación y las violaciones de los derechos humanos que han padecido los pueblos indígenas durante cientos de años. UN وقد أوجد الإعلان معياراً هاماً يتعلق بمعاملتهم ويُعتَبر أداة هامة من أجل القضاء على المظالم والتمييز والتهميش وانتهاكات حقوق الإنسان التي تعاني منها الشعوب الأصلية طوال قرون.
    Como se mencionó supra, en los Principios y directrices de las Naciones Unidas sobre el acceso a la asistencia jurídica en los sistemas de justicia penal se pide a los Estados que adopten medidas para asegurar que los reclusos tengan acceso a asistencia jurídica, por ejemplo para interponer apelaciones y presentar solicitudes relacionadas con el trato que reciben y las condiciones de su reclusión (apartado c) del párrafo 47). UN وكما ذُكر آنفا، تدعو مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية الدول إلى الأخذ بتدابير تضمن حصول السجناء على المساعدة القانونية لأغراض عدّةٍ، ومنها تقديم طلبات تتعلق بمعاملتهم وظروف سجنهم (PGLA-47c) (مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية (2012)-47ج).
    Además, debe redoblar esfuerzos para poner remedio al hacinamiento de las cárceles y establecer un mecanismo sistemático e independiente para vigilar el trato que reciben las personas arrestadas, detenidas o encarceladas. UN وينبغي علاوة على ذلك للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لإيجاد حل لاكتظاظ السجون وإقامة نظام يتسم بالمنهجية والاستقلالية لرصد المعاملة التي يلقاها في الواقع الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزون أو السجناء.
    El Consejo Nacional de Derechos Humanos, el general Habib Al-Adili, Ministro del Interior, y el consejero Maher Abdelwahed, Fiscal General, acordaron la constitución de una comisión conjunta para estudiar la situación de las cárceles y el marco legislativo en el que operan y para mejorar el trato que reciben los presos y detenidos. UN اتفق المجلس القومي لحقوق الإنسان واللواء حبيب العادلي وزير الداخلية والمستشار ماهر عبد الواحد النائب العام على تشكيل لجنة مشتركة لدراسة أوضاع السجون والإطار التشريعي لها وتحسين المعاملة التي يلقاها المسجونون والمحتجزون بها.
    También desea que se informe del trato que reciben a su regreso a Viet Nam las personas que han sido víctimas de trata y los hijos de éstas nacidos en el extranjero, dadas las noticias de que quienes regresan se enfrentan a obstáculos sociales y jurídicos para reasentarse y ya no tienen los derechos que les corresponden como nacionales vietnamitas. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة كيفية معاملة ضحايا الاتجار السابقات وأطفالهن المولودين بالخارج عند عودتهم إلى فييت نام، بالنظر إلى ورود تقارير تفيد بأن هؤلاء العائدين يواجهون عوائق اجتماعية وقانونية تحول دون إعادة توطينهم كما أنه لم تعد لهم حقوق كمواطنين فييتناميين.
    25. El CEDAW expresó su preocupación por las condiciones de detención de las presas palestinas y por el trato que reciben. UN 25- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن(68).
    Además, la Junta de Inmigración pasó por alto el trato que reciben los homosexuales en general en la sociedad de Bangladesh. UN وعلاوةً على ذلك، تجهل دائرة الهجرة كيف يُعامل المثليون عموماً في المجتمع البنغلاديشي.
    6.5 El Estado parte rechaza la afirmación de la autora de que se tiene poca información sobre el trato que reciben los practicantes del Tien Tao en China. UN 6-5 وترفض الدولة الطرف تأكيد صاحبة الشكوى أن معرفتها بالمعاملة التي يتلقاها معتنقو ديانة تين تاو في الصين قليلة.
    27. Los mecanismos que permiten a los niños recluidos en instituciones de régimen cerrado presentar denuncias por el trato que reciben son de la máxima importancia para esos niños. UN 27- من الأهمية بمكان بالنسبة للأطفال المودعين في مؤسسات مغلقة وجود آليات تمكنهم من تقديم شكاوى بشأن المعاملة التي يلقونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more