"tratos y abusos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة والإيذاء
        
    • المعاملة والاعتداء
        
    • المعاملة والإساءات
        
    • المعاملة والاستغلال
        
    • المعاملة والتعديات
        
    • المعاملة والأذى
        
    • المعاملة واﻹساءة
        
    • المعاملة أو الإيذاء
        
    • معاملة وإيذاء
        
    • معاملة الأطفال وإيذائهم
        
    • معاملة الأطفال واستغلالهم
        
    El Comité recomienda asimismo que toda denuncia de malos tratos y abusos sea investigada y se sancione a los responsables. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق في جميع ادعاءات سوء المعاملة والإيذاء وتقديم الجناة للمحاكمة ومعاقبتهم.
    Los detenidos en relación con el conflicto siguen siendo objeto de malos tratos y abusos en algunos centros dirigidos por las fuerzas de seguridad afganas. UN ولا يزال المحتجزون لأسباب تتعلق بالنزاع الدائر يتعرضون لإساءة المعاملة والإيذاء في بعض المرافق التي تشرف عليها قوات الأمن الأفغانية.
    Estos abusos incluyen extorsiones, malos tratos y abusos sexuales por bandas criminales y traficantes. UN وتتضمن هذه الاعتداءات الابتزاز وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي من جانب العصابات الإجرامية والمهربين.
    Violencia en el hogar, malos tratos y abusos UN العنف العائلي وإساءة المعاملة والاعتداء
    9. Se deberían examinar más detenidamente las condiciones de vida y de trabajo de las trabajadoras migratorias, tanto legales como indocumentadas, en particular si sufrían malos tratos y abusos. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.
    Según la fuente, todas las personas mencionadas son sometidas a interrogatorios diarios, a la par que a malos tratos y abusos. UN ووفقا للمصدر، يخضع جميع المذكورين أعلاه لاستجواب يومي يتعرضون فيه لسوء المعاملة والأذى.
    9. Se deberían examinar más detenidamente las condiciones de vida y de trabajo de las trabajadoras migratorias, tanto legales como indocumentadas, en particular si sufrían malos tratos y abusos. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات بصفة قانونية والمهاجرات بصفة غير قانونية، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والإيذاء.
    a) Efectúe un estudio para evaluar la naturaleza y la magnitud de los malos tratos y abusos infligidos a los niños y conciba políticas y programas para remediar este problema; UN (أ) إجراء دراسة لتقييم طبيعة ومدى إساءة المعاملة والإيذاء اللذين يتعرض لهما الأطفال، وتصميم سياسات وبرامج لمعالجة هذا الوضع؛
    b) Investigar todos los actos violentos, malos tratos y abusos cometidos contra las niñas y los niños, también en el hogar, y enjuiciar a los responsables; UN (ب) أن تحقق في جميع أعمال العنف وسوء المعاملة والإيذاء المرتكبة بحق أطفال، بما في ذلك داخل الأسرة، وتُقاضي المسؤولين عن هذه الأعمال؛
    48. Teniendo presente que los trabajadores migratorios privados de libertad son particularmente vulnerables debido a la difícil situación en que se encuentran y a la incertidumbre en la que viven, el Comité está convencido de la importancia de llevar a cabo inspecciones independientes para impedir casos de tortura y otras formas de malos tratos y abusos. UN 48- وبالنظر إلى ما يعانيه العمال المهاجرون المحرومون من حريتهم من ضعف شديد بسبب محنتهم والغموض الذي يكتنف أوضاعهم، فإن اللجنة مقتنعة بأهمية الرصد المستقل في مجال منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والإيذاء.
    A la luz del artículo 37 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que utilice eficazmente sus mecanismos judiciales para esclarecer las denuncias de brutalidad, malos tratos y abusos infligidos a los niños por la policía, y que los casos de violencia y abuso contra los niños se investiguen debidamente para impedir que los culpables queden impunes. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادة 37 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، بأن تستخدم الدولة الطرف آلياتها القضائية استخداماً فعالاً لمعالجة الشكاوى المتعلقة بتعرض الأطفال للقسوة وسوء المعاملة والإيذاء على يد الشرطة، وأن يتم التحقيق حسب الأصول في حالات العنف والإيذاء المرتكبة ضد الأطفال حرصاً على عدم إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Teniendo en cuenta que, en la práctica, estos niños, en su mayoría niñas, se ven obligados a trabajar muchas horas en condiciones muy duras sin remuneración monetaria y son objeto de malos tratos y abusos, inclusive de abusos sexuales, sírvase proporcionar información sobre cualquier medida que tenga previsto adoptar el Gobierno para modificar esta práctica. UN وبالنظر إلى أن هؤلاء الأطفال، وأغلبهم من الفتيات، يُجبرون في واقع الأمر على العمل لساعات طويلة في ظروف قاسية دون الحصول على أية مكافأة مالية علاوة على أنهم يتعرضون لسوء المعاملة والاعتداء بما في ذلك الاعتداء الجنسي، يُرجى تقديم معلومات عن أية تدابير تعتزم الحكومة اتخاذها من أجل تغيير هذا الواقع.
    El Comité Especial está muy preocupado por las informaciones referentes a malos tratos y abusos físicos cometidos en centros de detención israelíes. UN 82 - وتعرب اللجنة الخاصة عن بالغ قلقها بشأن التقارير التي تفيد ممارسة سوء المعاملة والاعتداء البدني في ظل الاحتجاز الإسرائيلي.
    Indíquese si se ha abierto alguna investigación a raíz de las informaciones que daban cuenta de que el Sr. Abderrahmane Mehalli podría haber sido objeto de malos tratos y abusos sexuales por agentes del Departamento de Información y Seguridad mientras se encontraba en detención secreta. UN ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً عقب ورود معلومات تتحدث عن تعرض السيد عبد الرحمن محالي لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي على أيدي عناصر مديرية الاستخبارات والأمن أثناء احتجازه في مكان سري.
    9. Se deberían examinar más detenidamente las condiciones de vida y de trabajo de las trabajadoras migratorias, tanto legales como indocumentadas, en particular si sufrían malos tratos y abusos. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.
    No se han desmentido las denuncias de interrogatorios diarios, malos tratos y abusos. UN ولم تفند الادعاءات المتعلقة بخضوعهم لعمليات استجواب يومية تعرضهم لسوء المعاملة والأذى.
    Como muestran más seguridad, pues son más instruidos que los demás, los empleados domésticos procedentes de Filipinas reaccionan frente a los malos tratos y abusos, lo que irrita a los empleadores y provoca incidentes, algunos de ellos trágicos y denunciados por la prensa. Los empleados domésticos de otros países, debido a su nivel de escolarización y a la barrera lingüística, no reaccionan tan fácilmente. UN ونظراً لثقة الخادمات الوافدات من الفلبين في أنفسهن بسبب تمتعهن بحظ أوفر من التعليم فإنهن يقاومن سوء المعاملة واﻹساءة مما يغضب أصحاب العمل ويؤدي إلى حوادث بعضها مأساوي تدينه الصحافة؛ ولا تصل مقاومة الخدم الوافدين من البلدان اﻷخرى إلى هذا الحد، نظراً لضعف مستوى تعليمهم ولوجود حاجز اللغة.
    Se han documentado en Gran Bretaña más de 2.000 casos de malos tratos y abusos cometidos contra las trabajadoras domésticas migratorias Op. cit. UN وتجاوز عدد الحالات الموثقة في بريطانيا ٠٠٠ ٢ حالة إساءة معاملة وإيذاء للعمال المنزليين المهاجرين)٢٣(.
    Faltan medidas de rehabilitación para los niños que han sido víctimas de malos tratos y abusos, así como información y datos completos sobre las distintas manifestaciones de violencia contra los niños, lo que hace que los conocimientos sobre los malos tratos y el abuso de menores sean insuficientes. UN ولا توجد تدابير لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة أو الإيذاء، كما يفتقر إلى المعلومات والبيانات الشاملة عن شتى مظاهر العنف ضد الأطفال، بما يؤدي إلى وعي محدود بإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم.
    Recomienda, asimismo, que los casos de violencia en el hogar, malos tratos y abusos sexuales de niños sean debidamente investigados en el marco de un procedimiento judicial de fácil acceso para los niños y que se impongan sanciones a los autores de los delitos, incluido el tratamiento, con el debido respeto por la protección del derecho del niño a la vida privada. UN كما أنها توصي بالتحقيق على النحو الواجب في العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في إطار إجراءات قضائية متوافقة مع مصلحة الأطفال وإنزال العقوبات بالمسيئين على أن يشمل ذلك توفير العلاج مع المراعاة الواجبة لحماية الحق في خصوصية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more