Se propuso que se debería garantizar la protección de los derechos de las personas de edad, en especial en lo que respecta a los malos tratos y la violencia. | UN | فقد ذهب البعض إلى ضرورة حماية حقوق المسنين، ولا سيما من سوء المعاملة والعنف. |
Dichas disposiciones hacen hincapié especialmente en la necesidad de garantizar los derechos de los niños, incluida la educación general y la protección contra los malos tratos y la violencia en la familia. | UN | وتشدد هذه الأحكام، بوجه خاص، على ضمانات حقوق الأطفــال، بما في ذلك توفير التعليم العام والحماية من ســوء المعاملة والعنف في اﻷسرة. |
En el párrafo 33 se indica que la falta de denuncias suficientes contra la discriminación y contra los malos tratos y la violencia contra la mujer suele conducir a la percepción errónea de que esos fenómenos no existen. | UN | 7 - أُشير في الفقرة 33 إلى أن انعدام الشكاوى الكافية من التمييز وحالات حدوث إساءة المعاملة والعنف التي تعانى منها المرأة تؤدي غالباً إلى تصور خاطئ مفاده عدم وجود هذه الظواهر. |
Por consiguiente, también son vulnerables a violaciones de los derechos humanos y abusos contra ellos, como la explotación, la trata, los malos tratos y la violencia sexual. | UN | ونتيجة لذلك، فإنهم يصبحون عرضة لتجاوزات وانتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستغلال والاتجار وسوء المعاملة والعنف الجنسي. |
39. El Comité recomienda al Estado parte que reúna, analice y difunda sistemáticamente datos desglosados por sexo, edad y discapacidad respecto de los malos tratos y la violencia contra los niños. | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنهج عملية جمع البيانات المصنفة حسب الجنس والفئة العمرية ونوع الإعاقة المتعلقة بمختلف أشكال الاعتداء والعنف التي تستهدف الأطفال، وتحليل تلك البيانات ونشرها. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades inicien un estudio amplio sobre los abusos, los malos tratos y la violencia doméstica para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y que se establezcan programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abusos de los niños, así como para rehabilitar a los niños víctimas de ellos. | UN | وتقترح، من جملة أمور، أن تشرع السلطات في إجراء دراسة شاملة عن اﻹيذاء وإساءة المعاملة والعنف المنزلي لتحسين فهم طبيعة المشكلة ونطاقها ووضع برامج اجتماعية لمنع كل أنواع إيذا الطفل فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا اﻷطفال. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades emprendan un estudio amplio de los abusos, los malos tratos y la violencia doméstica, para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y refuercen los programas sociales orientados a prevenir todos los tipos de abusos de los niños y a rehabilitar a las víctimas. | UN | وتقترح اللجنة، في جملة أمور، أن تشرع السلطات في إنجاز دراسة شاملة عن الاعتداءات، وإساءة المعاملة والعنف المنزلي لتفهم طبيعة المشكلة ونطاقها تفهما أكبر ولتعزيز البرامج الاجتماعية الرامية إلى منع جميع أشكال إيذاء اﻷطفال والعمل على إعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades inicien un estudio amplio sobre los abusos, los malos tratos y la violencia doméstica para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y que se establezcan programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abusos de los niños, así como para rehabilitar a los niños víctimas de ellos. | UN | وتقترح، من جملة أمور، أن تشرع السلطات في إجراء دراسة شاملة عن اﻹيذاء وإساءة المعاملة والعنف المنزلي لتحسين فهم طبيعة المشكلة ونطاقها ووضع برامج اجتماعية لمنع كل أنواع إيذا الطفل فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا اﻷطفال. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades emprendan un estudio amplio de los abusos, los malos tratos y la violencia doméstica, para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y refuercen los programas sociales orientados a prevenir todos los tipos de abusos de los niños y a rehabilitar a las víctimas. | UN | وتقترح اللجنة، في جملة أمور، أن تشرع السلطات في إنجاز دراسة شاملة عن الاعتداءات، وإساءة المعاملة والعنف المنزلي لتفهم طبيعة المشكلة ونطاقها تفهما أكبر ولتعزيز البرامج الاجتماعية الرامية إلى منع جميع أشكال إيذاء اﻷطفال والعمل على إعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades inicien un estudio amplio sobre los abusos, los malos tratos y la violencia en el hogar para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y que refuercen los programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abusos contra los niños, así como a rehabilitar a los niños víctimas de ellos. | UN | وتقترح جملة أمور منها قيام السلطات بإجراء دراسة شاملة عن الاعتداء وسوء المعاملة والعنف العائلي لزيادة تفهم طابع المشكلة ونطاقها وتعزيز البرامج الاجتماعية لمنع كافة أنواع الاعتداء على اﻷطفال وإعادة تأهيل الضحايا منهم. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades inicien un estudio amplio sobre los abusos, los malos tratos y la violencia en el hogar para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y que refuercen los programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abusos contra los niños, así como a rehabilitar a los niños víctimas de ellos. | UN | وتقترح جملة أمور منها قيام السلطات بإجراء دراسة شاملة عن الاعتداء وسوء المعاملة والعنف العائلي لزيادة تفهم طابع المشكلة ونطاقها وتعزيز البرامج الاجتماعية لمنع كافة أنواع الاعتداء على اﻷطفال وإعادة تأهيل الضحايا منهم. |
170. El Comité expresa también inquietud ante las alegaciones recibidas de casos de mala conducta de la policía frente a las minorías étnicas o a personas de origen extranjero, incluidos el lenguaje injurioso e insultante, los malos tratos y la violencia. | UN | 170- كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما بلغها من مزاعم مفادها أن الشرطة تسيء التصرف تجاه الأقليات الإثنية أو الأشخاص الذين ليسوا من أصل إسباني، بما في ذلك العبارات البذيئة والمهينة وإساءة المعاملة والعنف. |
367. El Comité expresa preocupación por las alegaciones que ha recibido de casos de conducta indebida de la policía con minorías étnicas o personas de origen no portugués, incluido el recurso excesivo a la fuerza, los malos tratos y la violencia. | UN | 367- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات بلغتها عن سوء تصرف الشرطة في بعض الحالات مع أقليات إثنية أو أشخاص ذوي أصل غير برتغالي، بما في ذلك استعمال القوة المفرطة وسوء المعاملة والعنف. |
Sin embargo, los marcos normativos no reducirán la discriminación, los estereotipos, los prejuicios culturales, los malos tratos y la violencia si no van acompañados de medidas de política explícitas y del cumplimiento estricto de las leyes contra la discriminación para remover las barreras a la integración social. | UN | لكن الأطر المعيارية لن تقلل من التمييز والقوالب النمطية ومظاهر التحيز الثقافية وسوء المعاملة والعنف إذا لم تُستكمل بتدابير سياسة واضحة والتنفيذ الصارم للقوانين المناهضة للتمييز من أجل تذليل العقبات التي تعيق الاندماج الاجتماعي. |
18. Preocupan al Comité los informes generalizados de violencia física y sexual contra las mujeres y el hecho de que en raras ocasiones las mujeres denuncien a la policía los malos tratos y la violencia de que son objeto. | UN | 18- يساور اللجنة القلق إزاء مدى العنف البدني والجنسي المزعوم ضد النساء. وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن النساء نادراً ما يُبلّغن الشرطة عن سوء المعاملة والعنف. |
El Gobierno, que se ha comprometido a proteger de la explotación social, los malos tratos y la violencia a los grupos vulnerables, en particular las mujeres, los niños, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad, está ejecutando programas para garantizar la participación de esos grupos en todas las esferas de la vida en el país. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل، من منطلق التزامها بتوفير الحماية من الاستغلال الاجتماعي وإساءة المعاملة والعنف للفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، على تنفيذ برامج تهدف إلى كفالة مشاركة تلك الفئات في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
154. El Comité insta al Estado Parte a examinar su legislación nacional a fin de castigar todas las formas de abuso, en especial los abusos sexuales, el abandono, los malos tratos y la violencia contra los niños, y definir claramente estos delitos contra los niños, incluido el incesto. | UN | 154- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها المحلية من أجل تجريم جميع أشكال الإساءة والإهمال وسوء المعاملة والعنف تجاه الأطفال، وتعريف هذه الجرائم المرتكبة بحق الأطفال، بما فيها زنا المحارم، تعريفاً واضحاً. |
a) Revise su legislación interna para sancionar todas las formas de abusos, incluidos los abusos sexuales, la desatención, los malos tratos y la violencia contra los niños, y defina claramente estos delitos contra los menores; | UN | (أ) مراجعة تشريعاتها المحلية بغية تجريم جميع أشكال الإساءة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والإهمال وسوء المعاملة والعنف ضد الأطفال، وتعريف هذه الجرائم التي تُرتكب بحق الأطفال تعريفاً واضحاً؛ |
25. Para asegurar la aplicación de la política gubernamental de protección de los niños contra los malos tratos y la violencia de que pueden hacerlos objeto sus padres, el Gobierno, mediante la promulgación de la Ley Nº 23/2002, de protección del niño, y la Ley Nº 23/2004, sobre la eliminación de la violencia en el hogar, ha establecido graves sanciones contra los padres que cometen tales actos. | UN | 25- سعياً إلى كفالة تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بحماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف من قبل الآباء، حدّدت الحكومة عقوبات صارمة ضد الآباء الذين يقدمون على هذه الأفعال، وذلك عن طريق سن القانون رقم 23/2002 المتعلق بحماية الطفل، والقانون رقم 23/2004 المتعلق بالقضاء على العنف المنزلي. |
18) Preocupan al Comité los informes generalizados de violencia física y sexual contra las mujeres y el hecho de que en raras ocasiones las mujeres denuncien a la policía los malos tratos y la violencia de que son objeto. | UN | (18) يساور اللجنة القلق إزاء مدى العنف البدني والجنسي المزعوم ضد النساء. وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن النساء نادراً ما يُبلّغن الشرطة عن سوء المعاملة والعنف. |
39. El Comité recomienda al Estado parte que reúna, analice y difunda sistemáticamente datos, desglosados por sexo, edad y discapacidad, respecto de los malos tratos y la violencia contra los niños. | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنهج عملية جمع البيانات المصنفة حسب الجنس والفئة العمرية ونوع الإعاقة المتعلقة بمختلف أشكال الاعتداء والعنف التي تستهدف الأطفال، وتحليل تلك البيانات ونشرها. |