"traumas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصدمات
        
    • صدمات
        
    • الصدمة
        
    • بصدمات
        
    • صدمة
        
    • بالصدمات
        
    • الإصابات
        
    • للصدمات
        
    • اﻷذى
        
    • بالصدمة
        
    • بصدمة
        
    • والصدمات
        
    • والصدمة
        
    • لصدمات
        
    • إصابات
        
    La Dependencia contará con personal especializado para atender a las víctimas de traumas, incluidos los relacionados con delitos de violencia sexual. UN وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي.
    La Dependencia contará con personal especializado para atender a las víctimas de traumas, incluidos los relacionados con delitos de violencia sexual. UN وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي.
    Estos ataques también causan en general graves traumas psicológicos a la población civil. UN وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين.
    La guerra, la violencia y el hambre de poder a menudo tienen sus raíces en traumas de la infancia. UN وغالبا ما ترجع الحروب والعنف والسعي إلى السلطة في أسبابها إلى صدمات نفسية في مرحلة الطفولة.
    Los niños que presencian actos de violencia familiar sufren traumas sicológicos tan graves como las víctimas directas de la violencia. UN ويعاني الأطفال الذين يشاهدون العنف العائلي من الصدمة النفسية الخطيرة ذاتها التي يعاني منها ضحايا العنف مباشرة.
    Muchos refugiados y desplazados conservan cicatrices de traumas psicológicos y de malos tratos físicos. UN وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني.
    Dos delegaciones propusieron que se hiciera extensivo el párrafo a otros grupos con necesidades especiales, como las víctimas de traumas o tortura. UN واقترح وفدان أن يتم توسيع الفقرة لكي تشمل فئات أخرى ذات احتياجات خاصة، مثل ضحايا الصدمات النفسية أو التعذيب.
    Desde 1996: Miembro del Centro de Enseñanza, Documentación, Investigación y Acción sobre los traumas de los Niños (CEDRATE) UN منذ عام 1996: عضوة في مركز التعليم والوثائق والبحوث والعمل المعني بحالات الصدمات لدى الأطفال
    Además, puso de relieve la extraordinaria contribución que había hecho Argelia en la región para tratar los traumas infantiles. UN وأشار إلى المساهمات القيّمة التي تقدمها الجزائر في المنطقة في مجال الصدمات التي يتعرض لها الأطفال.
    Además, puso de relieve la extraordinaria contribución que había hecho Argelia en la región para tratar los traumas infantiles. UN وأشار إلى المساهمات القيّمة التي تقدمها الجزائر في المنطقة في مجال الصدمات التي يتعرض لها الأطفال.
    El consejero ofrecería instrumentos para promover la recuperación después de los traumas tanto a personas como a grupos. UN وسيعرض استشاري معالجة الإجهاد أدوات لتعزيز التعافي من الصدمات في الحالات الفردية وفي إطار مجموعات.
    Freud y sus seguidores más fieles creían en verdad que esos traumas prehistóricos tenían efectos permanentes en la psicología humana. TED اعتقد فرويد ومناصروه أن صدمات ما قبل التاريخ هذه كان لها تأثيرات مستمرة على علم النفس البشري.
    Muchos jóvenes han sufrido traumas físicos y psicológicos, y todos han pagado un alto precio en lo que respecta a la pérdida de oportunidades. UN وأضافت أن كثيرين منهم قد عانوا نتيجة لذلك من صدمات جسمانية ونفسية، وأنهم جميعا قد دفعوا ثمنا باهظا من ضياع الفرص.
    Muchos sufren de graves traumas psicosociales. UN ويعاني الكثيرون من هؤلاء اﻷطفال صدمات نفسية خطيرة.
    Sabe que a veces los traumas pueden hacer que la mente nos engañe. Open Subtitles أتعلم، إن الصدمة في بعض الأحيان بإمكانها أن تجعل العقل يتحايل
    Sé que muchas mujeres sienten que consiguen poder con lo que hacen, pero muchas de ellas son víctimas reviviendo sus traumas en el escenario. Open Subtitles أنا أعلم أنّ العديد منهنّ يشعرن بالقوّة بما يفعلونه لكن , العديد منهنّ ضحايا يقمن بتخفيف الصدمة على منصّة المسرح
    Si sobreviven, sufren traumas físicos y psicológicos a veces indelebles. UN فإن عاش هؤلاء اﻷطفال، فإنهم يصابون في بعض اﻷحيان بصدمات جسمانية ونفسية دائمة.
    De resultas del incidente, padecen de graves traumas psicológicos y necesitan tratamiento médico. UN وهم يعانون، نتيجة لذلك، من صدمة نفسية شديدة ويحتاجون للعلاج الطبي.
    Y para algunos, escuchar un punto de vista ofensivo puede ser como revivir los traumas que tanto han luchado para superar. TED وأن بالنسبة لبعض الأشخاص، الاستماع لوجهات نظر مسيئة يمكن أن يذكرهم بالصدمات التي مروا بها وعملوا بجد ليتخطوها.
    Las mujeres pueden ausentarse de sus empleos como resultado de lesiones o traumas, o pueden trabajar en un nivel de productividad reducida a causa de las lesiones y el estrés. UN فقد تتغيب النساء عن العمل نتيجة للإصابة أو الصدمة، وقد يعملن على مستوى منخفض من الإنتاجية بسبب الإصابات والإجهاد.
    También debían considerarse la repercusión de los conflictos armados en la salud de la mujer, en particular las discapacitadas, y los traumas causados por la violación de los derechos humanos. UN ودعت إلى معالجة أثر النزاع المسلح على صحة المرأة، بما في ذلك أثرها على صحة المرأة المصابة بعجز وبالنسبة للصدمات الناشئة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Se han iniciado evaluaciones al sur del país para detectar a los niños que padecen traumas psicosociales y darles el tratamiento correspondiente. UN وتجري اﻵن تقييمات في الجنوب لتحديد ومعالجة اﻷطفال الذين يعانون من اﻷذى النفسي - الاجتماعي.
    Cuando tales niños prestaran testimonio como testigos, los agentes de policía debían utilizar un lenguaje y tener un comportamiento adecuados, para evitarles traumas adicionales. UN وعندما يدلي اﻷطفال بشهاداتهم ، ينبغي لضباط الشرطة أن يستخدموا عبارات وسلوكا أكثر ملاءمة ، منعا لتفاقم احساسهم بالصدمة .
    Las mujeres sufren traumas y no logran aceptar la muerte de sus familiares porque albergan la esperanza de que regresen. UN وتصاب المرأة بصدمة نفسية ولا يمكنها التوصل إلى نهاية لأحزانها طالما ظل لديها أمل في عودة أقاربها.
    Perturbaciones y traumas psicosociales de los niños UN الشدة النفسية والاجتماعية والصدمات لدى اﻷطفال
    Conocemos bien la devastación y el sufrimiento humano que provocan y los traumas que dejan tras de sí mucho después del embate inicial. UN ونحن نعرف الدمار والمعاناة الإنسانية التي تسببها والصدمة التي تخلفها لفترة طويلة بعد تأثيرها الأولي.
    Muchos niños sufren graves traumas emocionales como resultado de las experiencias vividas y los hechos presenciados. UN وتتعرض أعداد لا تحصى من الأطفال لصدمات عاطفية كنتيجة لتجاربهم وللأحداث التي يشهدونها.
    Su hijo enfermo de 47 años, Vavgif Gutais ogly Nujiyev, murió hallándose prisionero debido a los traumas sufridos. UN وقد توفي إبنها القعيد والبالغ من العمر ٤٧ عاما، فاجيف غطيس أوغلي نوحييف، أثناء وجوده كرهينة نتيجة إصابات مني بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more