"través de internet" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكة الإنترنت
        
    • طريق الإنترنت
        
    • عبر الإنترنت
        
    • من خلال الإنترنت
        
    • شبكة الانترنت
        
    • شبكة إنترنت
        
    • طريق الانترنت
        
    • إلكترونياً
        
    • مزادات الإنترنت
        
    • باستخدام الإنترنت
        
    • طريق الشبكة العالمية
        
    • بواسطة الإنترنت
        
    • في الإنترنت
        
    • طريق شبكات الإنترنت الدولية
        
    • شبكة انترنت
        
    A través de Internet las organizaciones terroristas difunden manuales sobre técnicas terroristas, fabricación de explosivos o manejo de armas. UN تستخدم المنظمات الإرهابية شبكة الإنترنت لنشر أدلة تتناول تقنيات إرهابية وطرائق صنع المتفجرات أو مناولة الأسلحة.
    Pero casi todo el trabajo generado en estos foros está a disposición del público, normalmente a través de Internet. UN غير أن ناتج عمل هذه المحافل وحده كله تقريباً متاحُ للعموم، وذلك عادة على شبكة الإنترنت.
    Cada vez es mayor la información que pueden obtener todos los sectores de la sociedad a través de Internet. UN وتوفر المعلومات على نحو متزايد لجميع القطاعات على شبكة الإنترنت.
    Es probable que los mercados turísticos de los países en desarrollo organicen sus viajes a través de Internet. UN ومن المرجح أن تنظم الأسواق السياحية التي تستهدفها البلدان النامية ترتيب أسفارها عن طريق الإنترنت.
    Personas que han comprado a través de Internet en los últimos 3 meses UN الأشخاص الذين قاموا بالشراء عن طريق الإنترنت في الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Las ventas mediante el intercambio electrónico de datos son, por lo menos, el doble que las ventas a través de Internet. UN والمبيعات بواسطة التبادل الإلكتروني للبيانات تبلغ على الأقل ضعف المبيعات عبر شبكة الإنترنت.
    El UNFPA está tratando de utilizar la infraestructura existente para lograr las conexiones necesarias, principalmente a través de Internet. UN ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان جهدا لجعل الهياكل الأساسية القائمة قابلة للربط عبر شبكة الإنترنت بشكل رئيسي.
    Simultáneamente, la Secretaría continuará desarrollando instrumentos visuales de análisis de datos para su utilización a través de Internet. UN وخلال هذه الفترة، سوف تواصل الأمانة أيضا تطوير وسائل تحليل البيانات المرئية لاستخدامها عبر شبكة الإنترنت.
    La policía de Noruega ha colaborado con la policía de otros Estados para localizar las comunicaciones a través de Internet. UN وتتعاون الشرطة النرويجية مع الشرطة في دول أخرى في مجال تعقب الاتصالات على شبكة الإنترنت.
    Se sugirió asimismo la creación de un centro de documentación e información, para el intercambio de información sobre asuntos religiosos, a través de Internet o la prensa. UN واقتُرح أيضا إنشاء مركز لموارد المعلومات لتبادل المعلومات عن المسائل الدينية عبر شبكة الإنترنت أو الصحافة.
    Utilización de tecnologías de voz y videoconferencias a través de Internet en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN استخدام التكنولوجيات الصوتية والتداول عن طريق الفيديو عبر شبكة الإنترنت في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Numerosas emisoras de radio reciben programas de Radio Naciones Unidas a través de Internet y, en breve, el Departamento distribuirá vídeos con calidad para difusión y fotografías de alta resolución a través de la red. UN وتتلقى الكثير من محطات الإذاعة برامج الأمم المتحدة الإذاعية عن طريق شبكة الإنترنت، وسوف توزع قريبا إدارة شؤون الإعلام أفلام فيديو صالحة للبث، وصورا عالية التحليل عن طريق شبكة الإنترنت.
    Además de una encuesta inicial, los resultados y las demás necesidades de creación de capacidad podrían evaluarse después directamente a través de Internet y otros medios electrónicos. UN وعلاوة على الدراسة الاستقصائية الأولية، يمكن بعد ذلك تقييم نتائج بناء القدرات والاحتياجات المتبقية اللازمة مباشرة عن طريق الإنترنت وغيره من الوسائل الإلكترونية.
    De esto cabe concluir que la estructura del sector del comercio de turismo a través de Internet no será una estructura estática. UN ويمكن الخلوص إلى أن بنية صناعة السياحة الميسرة عن طريق الإنترنت لن تكون بنية ثابتة على حالها.
    El CD-ROM se terminará para fines de 2002 y será accesible a través de Internet. UN ومن المقرر الانتهاء من إعداد هذا القرص المدمج المقروء في نهاية عام 2002، ويمكن عندئذ الحصول عليه عن طريق الإنترنت.
    Sus reservas se realizaban fundamentalmente por dos vías: a través de Internet o del correo electrónico. UN وتتم عمليات الحجز في المقام الأول بطريقتين: عن طريق الإنترنت أو بواسطة البريد الإلكتروني.
    En general las leyes y reglamentos relativos a la publicación de información a través de Internet todavía están en vías de elaboración. UN وعموماً، لا تزال القوانين والضوابط ذات الصلة بالكشوف المالية عن طريق الإنترنت في طور الإعداد.
    Preocupa también al Comité que los niños sigan teniendo fácil acceso a cierta información nociva, sobre todo a través de Internet. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال.
    Acceso, a través de Internet, a toda la información sobre proyectos de investigación financiados por el Estado. UN وإتاحة الوصول من خلال الإنترنت إلى جميع المعلومات المتعلقة بمشاريع البحث التي تمولها الدولة؛
    En 2007 se había promulgado la Ley sobre el acceso a Internet y sobre la lucha contra los delitos cometidos a través de Internet. UN وفي عام 2007 صدر القانون المتعلق بالنفاذ إلى شبكة الانترنت وبمكافحة الجرائم التي ترتكب عبر الشبكة.
    El proyecto de documento de la primera reunión del grupo oficioso de redacción se distribuyó a todos los Estados Miembros y también se difundió a través de Internet. UN وتم تعميم مشروع فريق الصياغة غير الرسمي اﻷول على جميع الدول اﻷعضاء كما سجل على شبكة إنترنت.
    La distribución de documentos a través de Internet es una práctica muy útil que debe proseguirse. UN وإن توزيع الوثائق عن طريق الانترنت هو ممارسة مفيدة ينبغي أن تستمر.
    Los cursos se ofrecen a través de Internet con la ayuda de un instructor una vez al año. UN وتُقدّم هاتان الدورتان إلكترونياً بمساعدة مدرب مرةً في كل عام.
    12. El Gobierno informó además de que el Sr. Husam ' Ali Mulhim y el Sr. ' Ali Nizar ' Ali habían participado en actividades hostiles al Estado y habían fomentado disturbios del orden público a través de Internet, y que tales actos eran punibles en virtud del artículo 307 del Código Penal. UN 12- وأفادت الحكومة أيضاً بأن السيد حسام علي ملحم والسيد علي نزار علي شاركا في أنشطة مناهضة للدولة وحرّضا على الشغب باستخدام الإنترنت وأن هذه الأعمال تخضع للعقاب وفقاً للمادة 307 من قانون العقوبات.
    La educación de los niños pequeños es esencialmente local, y es difícil imaginar que la enseñanza a través de Internet sustituya a las familias y a las comunidades. UN فأولا وقبل كل شيء، إن تعليم الأطفال الصغار هو تعليم موضعي مجتمعي ومن الصعب تخيل إحلال التعليم عن طريق الشبكة العالمية محل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Algunos productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente en Pitcairn a través de Internet. UN ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة بواسطة الإنترنت.
    También se les explicó cómo el uso de conexiones de banda ancha podía servir para acelerar la obtención de datos gratuitos disponibles a través de Internet. UN كما أُطلعوا على السبل التي يمكن بها استخدام الوصلات ذات النطاق الترددي العريض من أجل تسريع استعادة البيانات المجانية المتاحة في الإنترنت.
    Resuelta a poner fin a la difusión de información falsa insultante para el Islam a través de Internet, UN وإذ عقد العزم على وضع حد لانتشار المعلومات المضللة التي تسئ إلى الإسلام عن طريق شبكات الإنترنت الدولية.
    Se está examinando la posibilidad de difundir los datos estadísticos sobre vacunas a través de Internet, ya que varias bases de datos estadísticos de la OMS podrían ser incluidos en Internet. UN وتجري دراسة امكانية توسيع البيانات الاحصائية المتعلقة باللقاحات عن طريق شبكة انترنت بالنظر لامكانية ادماج قواعد بيانات احصائية عديدة لدى منظمة الصحة العالمية في المرافق التابعة لشبكة انترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more