Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. | UN | والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي. |
En su opinión, el problema debía enfrentarse a través de la cooperación regional. | UN | وقال إنه يرى أن المشكلة يجب أن تحل عن طريق التعاون الاقليمي. |
Lo que debemos aprender de esos ejemplos es que, trabajando mancomunadamente, a través de la cooperación multilateral, podemos hacer una diferencia. | UN | و ما ينبغي لنا أن نتعلمه من هذه الأمثلة هو أن العمل معا، عن طريق التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يحدث أثرا. |
Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. | UN | وسوف يجري تصميم هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. |
Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. | UN | وسوف يجري صوغ هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. |
Esta emergencia exige una enérgica respuesta basada en la acción colectiva de los países, articulada a través de la cooperación internacional. | UN | وهذه الظاهرة الملحّة ستتطلب استجابة قوية قائمة على العمل الجماعي للبلدان عن طريق التعاون الدولي. |
El Senegal, un comprometido miembro de la Red, presentaba asistencia a otros países de la región a través de la cooperación sur-sur. | UN | كما أن السنغال بصفتها عضواً قوياً في الشبكة قد ساعدت بلداناً أخرى في المنطقة عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب. |
A través de la cooperación internacional, el Gobierno de la República de Corea ha logrado grandes éxitos en la sanción de los productores y traficantes de drogas ilícitas. | UN | وأضاف أن حكومته حققت، عن طريق التعاون الدولي، نجاحات ملحوظة في معاقبة منتجي العقاقير غير المشروعة والمتجرين بها. |
La victoria contra estos desafíos no puede conseguirse a través de la fragmentación política, las acusaciones o la confrontación, sino sólo a través de la cooperación. | UN | ولا يمكن تحقيق النصر على تلك التحديات عن طريق التشرذم السياسي وتوجيه أصابع الاتهام والمواجهة، بل عن طريق التعاون. |
El orador señala que el Gobierno de Honduras se ha comprometido a promover una cultura de respeto de los derechos individuales y colectivos, incluso a través de la cooperación internacional. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز ثقافة احترام الحقوق الفردية والجماعية، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي. |
Tenemos que redoblar nuestros esfuerzos, incluso a través de la cooperación regional, para combatir ese flagelo en todos los niveles. | UN | ويجب أن نزيد من جهودنا المبذولة بما في ذلك عن طريق التعاون الإقليمي، لمكافحة هذه الآفة على كل الصُعُد. |
Rwanda cree en el multilateralismo y entiende que la única manera de resolver los desafíos mundiales de manera efectiva es a través de la cooperación internacional. | UN | وتؤمن رواندا بتعددية الأطراف وتفهم أن التحديات العالمية لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Esto ya estaba sucediendo en algunas partes de África, pero era preciso contar con más apoyo, en particular de las organizaciones multilaterales y a través de la cooperación triangular. | UN | وقد حدث ذلك بالفعل في أجزاء من أفريقيا لكن يلزم تقديم المزيد من الدعم، بما في ذلك من المنظمات المتعددة الأطراف وعن طريق التعاون الثلاثي. |
En la reunión se examinó también en detalle el modo en que podían abordarse las limitaciones financieras que experimentaban los países en desarrollo a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ودرس الاجتماع كذلك بالتفصيل سُبل معالجة العوائق المالية التي تواجهها البلدان النامية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب. |
A través de la cooperación con las respectivas instituciones mundiales y regionales la ONUDI podrá desempeñar un papel crucial. | UN | وقال إنه، من خلال التعاون مع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية، تستطيع اليونيدو أن تقوم بدور حاسم. |
Primero, deberíamos cultivar el concepto de buscar la seguridad a través de la cooperación. | UN | أولا، علينا أن نسعى إلى غرس مفهوم ضمان الأمن من خلال التعاون. |
Los abrumadores retos del siglo XXI pueden afrontarse sólo a través de la cooperación internacional. | UN | ولا يمكن التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين الرهيبة إلا من خلال التعاون الدولي. |
En los últimos años Azerbaiyán ha acumulado una experiencia considerable a través de la cooperación fructífera con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Deben poder desempeñar el papel que se les ha encomendado para crear un entorno mundial pacífico, susceptible de permitir el desarrollo de todos los pueblos a través de la cooperación. | UN | ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب. |
La OIT se esfuerza por promover el empleo y unos medios de vida sostenibles para las poblaciones indígenas y tribales mediante la aprobación de instrumentos oficiales y la supervisión de su aplicación y a través de la cooperación técnica. | UN | وتسعى المنظمة إلى النهوض بعمالة السكان اﻷصليين والقَبليين وسبل معيشتهم المستدامة، ومن خلال التعاون التقني. |
Es preciso emprender medidas urgentes, inclusive a través de la cooperación internacional, para abordar estos problemas. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير عاجلة بما فيها إجراءات تتخذ عبر التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المسائل. |
Hemos procurado promover nuestros intereses a través de la cooperación multilateral por conducto de la Organización de Estados del Caribe Oriental, la CARICOM, la Organización de los Estados Americanos (OEA), la Asociación de Estados del Caribe, el Commonwealth y las instituciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولقد تحركنا صوب تحقيق مصالحنا من خلال تعاون متعدد الأطراف في منظمة دول شرقي البحر الكاريبي، والجماعة الكاريبية ومنظمة الدول الأمريكية، ورابطة الدول الكاريبية، والكمنولث ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
:: Los Estados deben proporcionar recursos en cantidad suficiente y de manera previsible para que se pueda alcanzar la Educación para Todos, incluso a través de la cooperación internacional | UN | :: على الدول توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتحقيق توفير التعليم للجميع بوسائل منها التعاون الدولي. |