"través de la dependencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق وحدة
        
    • خلال وحدة
        
    • طريق الوحدة
        
    • خلال الوحدة
        
    Ha afectado asimismo la planificación por la UNOMSA, a través de la Dependencia Conjunta de Operaciones, del despliegue de los observadores. UN كما أنه أعاق البعثة عن التخطيط، عن طريق وحدة العمليات المشتركة، لوزع المراقبين.
    Gracias al óptimo apoyo proporcionado por Noruega a través de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, el Príncipe Mired visitó las capitales de la República de Corea, Tonga y Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    Gracias al óptimo apoyo proporcionado por Noruega a través de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, el Príncipe Mired visitó las capitales de la República de Corea, Tonga y Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    También estaba recalificando los proveedores de manera permanente, a través de la Dependencia de Inscripción de Proveedores, cada vez que recibía información pertinente para el proceso de inscripción, como cambio de dirección, fusiones y adquisiciones de empresas. UN كما كانت تقوم، من خلال وحدة تسجيل البائعين، بإعادة تسجيل مؤهلات البائعين بصورة مستمرة، حيثما ترد معلومات إضافية تتصل بعملية التسجيل، مثل تغيير العنوان، واندماج الشركات أو شراء بعضها البعض الآخر.
    Todos los días, a través de la Dependencia de Apoyo a la Coordinación en el Terreno, las actividades de estas oficinas se comunican a la sede de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia al Afganistán (UNAMA) y allí se coordinan. UN ويجرى على أساس يومي، إبلاغ مقر البعثة بما تقوم به هذه المكاتب من أنشطة ويقوم المقر بتنسيقها عن طريق الوحدة الميدانية لتنسيق الدعم.
    La Universidad de Kent, a través de la Dependencia de Ciencias Espaciales, aporta importantes contribuciones en todos los aspectos de las investigaciones sobre los desechos espaciales. UN تقدم جامعة كنت ، عن طريق وحدة علوم الفضاء ، إسهاما كبيرا في جميع جوانب البحوث المتعلقة بالحطام .
    La Ordenanza en materia de blanqueo de dinero establece una amplia estructura para impedir transacciones financieras ilegales a través de la Dependencia de Inteligencia Financiera que funciona en el Banco del Estado del Pakistán, que coordina las actividades del sistema bancario para detectar el financiamiento de operaciones terroristas. UN كما أنشأ قانون مكافحة غسل الأموال هيكلاً شاملاً لكبح المعاملات المالية غير المشروعة عن طريق وحدة الاستخبارات المالية في بنك باكستان الحكومي، الذي ينسق جهود النظام المصرفي لتعقب تمويل الإرهابيين.
    Su delegación también acoge con beneplácito el diálogo periódico entre la CNUDMI y el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho a través de la Dependencia del Estado de Derecho. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها أيضا بالحوار المنتظم الذي يجري بين الأونسيترال والفريق المعني بالتنسيق والموارد، في مجال سيادة القانون عن طريق وحدة سيادة القانون.
    Cuando el PNUD asuma la responsabilidad general del programa de remoción de minas en Angola, el Departamento de Asuntos Humanitarios, a través de la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, seguirá proporcionándole orientación general y estratégica. UN ومع تولي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المسؤولية الشاملة عن برنامج إزالة اﻷلغام في أنغولا، ستواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية، عن طريق وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية، توفير التوجيه للبرنامج بأكمله في المجال الاستراتيجي وفي مجال السياسات.
    2. En su informe correspondiente al bienio 1992-1993, la Junta de Auditores recomendó que todas las solicitudes de adquisición se tramitasen a través de la Dependencia de Adquisiciones del Fondo. UN ٢ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات فــي تقريـــره عــن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ بأن تحــال جميع طلبات الشراء عن طريق وحدة المشتريات التابعة للصندوق.
    En su informe correspondiente al bienio 1992 - 1993, la Junta de Auditores recomendó que todas las solicitudes de adquisición se tramitasen a través de la Dependencia de Adquisiciones. UN 9 - وأوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين 1992-1993() بأن توجه جميع طلبات الشراء عن طريق وحدة المشتريات.
    En su informe correspondiente al bienio 1992-1993, la Junta de Auditores recomendó que todas las solicitudes de adquisición se tramitasen a través de la Dependencia de Adquisiciones. UN 9 - وأوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين 1992-1993() بأن توجه جميع طلبات الشراء عن طريق وحدة المشتريات.
    Las dos líneas de crédito tienen por objeto conceder préstamos a pequeños productores agrícolas y a pequeñas empresas de elaboración de productos agrícolas de la República de Macedonia, ofreciendo además servicios de asesoramiento y asistencia técnica a los beneficiarios de esos créditos a través de la Dependencia de Coordinación de Proyectos del Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Recursos Hídricos. UN ويهدف الحسابـان الائتمانيان تحديدا إلى تقديم القروض لصغار المنتجين الزراعيين وشركات تجهيز المنتجات الزراعية في جمهورية مقدونيا، وذلك بإسداء خدمات المشورة وتقديم المساعدة التقنية للمستفيدين من القروض عن طريق وحدة تنسيق المشاريع المنشأة في وزارة الزراعة والحراجة واقتصاد المياه.
    El Departamento de Seguridad y la OCAH distribuyeron conjuntamente el marco " Salvar vidas entre todos " a los oficiales designados/Coordinadores de Asuntos Humanitarios, alentaron a que se aplicara y siguieron prestando apoyo a través de la Dependencia de Enlace con el Departamento de Seguridad y las organizaciones no gubernamentales de reciente creación. UN وقامت إدارة شؤون السلامة والأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية معا بتوزيع إطار " معا من أجل إنقاذ الأرواح " على جميع المسؤولين المعينين/منسقي الشؤون الإنسانية، والتشجيع على تنفيذه، ومواصلة تقديم الدعم اللازم عن طريق وحدة الاتصال بين إدارة شؤون السلامة والأمن والمنظمات غير الحكومية، المنشأة حديثا.
    9. Además de las iniciativas emprendidas por conducto de un Enviado Especial, gracias al óptimo apoyo proporcionado por Noruega a través de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, otros Estados partes continuaron desplegando esfuerzos para promover la aceptación de la Convención. UN 9- وفضلاً عن الجهد المبذول من خلال المبعوث الخاص، واصلت دول أطراف أخرى، بفضل الدعم القوي المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، بذل جهود للتشجيع على قبول الاتفاقية.
    84. Con apoyo financiero proporcionado por Australia a través de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, los Copresidentes continuaron facilitando un programa paralelo de expertos en asistencia a las víctimas al margen de las reuniones del Comité Permanente y de la REP10. UN 84- وواصل الرئيسان المتشاركان، بفضل دعم مالي قدمته أستراليا عن طريق وحدة دعم التنفيذ، تيسير برنامج مواز موجه لخبراء مساعدة الضحايا على هامش اجتماعات اللجنة الدائمة واجتماع الدول الأطراف العاشر.
    Si el menor se encuentra de nuevo en peligro de caer en la delincuencia seis meses después de que se realizó el apercibimiento, su caso se remite una vez más a la Policía Femenina, para que adopte las medidas necesarias para señalar el asunto, a través de la Dependencia de Menores del Departamento de Bienestar Social, a la atención del Tribunal de Menores. UN وترسل نسخة من هذا الإنذار إلى قسم الأحداث بوزارة التنمية الاجتماعية، وإذا تكرر تواجد الحدث في إحدى حالات التعرض للانحراف بعد مرور ستة أشهر على الإنذار يحال أمره مرة أخرى إلى الشرطة النسائية التي تتخذ الإجراءات اللازمة لعرض قضيته على قاضي محكمة الأحداث عن طريق وحدة الرعاية الاجتماعية للأحداث.
    Las oficinas regionales mantienen una comunicación y coordinación constantes con el cuartel general de la UNAMA a través de la Dependencia de Coordinación y Apoyo sobre el Terreno. UN وتربط بين المكاتب الإقليمية ومقر البعثة اتصالات وعمليات تنسيق مستمرة من خلال وحدة الدعم والتنسيق الميداني.
    En el Zaire, el Coordinador Residente es Coordinador de la Asistencia Humanitaria y, a través de la Dependencia de coordinación de servicios de emergencia y de socorro del PNUD, proporciona apoyo logístico a las operaciones en favor de los refugiados rwandeses en la provincia de Kivu. UN وفي زائير، يتولى المنسق المقيم أيضا مهام منسق المساعدات الانسانية، ويقوم من خلال وحدة تنسيق المساعدات الغوثية والطارئة، يتقديم الدعم السوقي للعمليات المتعلقة باللاجئين الروانديين في مقاطعة كيفو.
    La Junta comprobó que la División de Información y Asuntos Públicos del FNUAP había tratado directamente con empresas consultoras en vez de hacerlo a través de la Dependencia de Adquisiciones. UN فقد لاحظ المجلس أن شعبــة المعلومـــات والعلاقات الخارجيـــة التابعـــة للصندوق قد اتصلت بشركات استشارية مباشرة وليس من خلال وحدة المشتريات
    Todos los días, a través de la Dependencia de Apoyo a la Coordinación en el Terreno, las actividades de estas oficinas se comunican a la sede de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia al Afganistán (UNAMA) y allí se coordinan. UN ويجري على أساس يومي، إبلاغ مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بما تقوم به هذه المكاتب من أنشطة ويقوم المقر بتنسيقها عن طريق الوحدة الميدانية لتنسيق الدعم.
    El PNUMA se integra en el mecanismo del UNDAC a través de la Dependencia Conjunta. UN وينضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في آلية فريق الأمم المتحدة لتقييم وتنسيق الكوارث من خلال الوحدة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more