"través de la iniciativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال مبادرة
        
    • طريق مبادرة
        
    • طريق المبادرة
        
    El enfoque actual para la solución de la crisis de la deuda, a través de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, no es adecuado. UN والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا.
    Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . UN كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . UN كما شارك الناجون من الألغام البرية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    La organización ha encauzado sus esfuerzos a través de la iniciativa " Responsible Care " (Cuidado Responsable) y la Estrategia Global de Productos. UN وقد وجهت جهود المنظمة عن طريق مبادرة الرعاية المسؤولة ومبادرة استراتيجية المنتجات العالمية.
    La mayoría de los fondos llegan a los estudiantes a través de la iniciativa Free Fees de exención del pago de tasas y mediante planes de becas. UN ويقدم التمويل لمعظم التلاميذ عن طريق مبادرة مجانية الرسوم وأنظمة المنح الطلابية.
    Hasta la fecha, Rusia ha condonado o prometido condonar 11.300 millones de dólares de la deuda de países africanos, incluidos más de 2.000 millones a través de la iniciativa sobre la deuda. UN وقد ألغت روسيا حتى الآن، أو تعهدت بأن تلغي 11.3 بليون دولار من ديون البلدان الأفريقية، بما يشمل بليوني دولار عن طريق المبادرة المذكورة.
    En Europa, el ACNUR ha propuesto a los Estados y a las instituciones de la Unión Europea la adopción de una respuesta común ante las llegadas por mar a través de la iniciativa para el Mar Mediterráneo Central. UN وفي أوروبا، اقترحت المفوضية على الدول ومؤسسات الاتحاد الأوروبي استجابة مشتركة لمسألة القادمين من البحر عن طريق المبادرة المتعلقة بوسط البحر الأبيض المتوسط.
    Hemos logrado, a través de la iniciativa de revitalización, que el Departamento de Información Pública elabore una estrategia para dar a conocer la labor de la Asamblea. UN وقد كفلنا، من خلال مبادرة التنشيط، أن تضع إدارة الإعلام استراتيجية للدعاية لعمل الجمعية.
    El mejoramiento de la flexibilidad de la financiación, por ejemplo mediante una reducción de las asignaciones para fines concretos, se puso en práctica a través de la iniciativa de buena gestión de las donaciones humanitarias. UN ووضع تحسين مرونة التمويل، من قبيل الحد من التخصيص، موضع التنفيذ من خلال مبادرة المنح الإنسانية الحميدة.
    Eso es lo que hemos estado haciendo a través de la iniciativa de la Carta del Pueblo. UN ومن خلال مبادرة ميثاق الشعوب، ذلك هو العمل الذي نقوم به.
    Estamos dispuestos a compartir nuestras experiencias y buenas prácticas con los países en desarrollo interesados a través de la iniciativa de cooperación Sur-Sur. UN ونحن على استعداد لتشاطر تجاربنا، وأفضل الممارسات لدينا، مع البلدان النامية المهتمة، من خلال مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Aunque ya se han obtenido resultados importantes, la labor realizada en Princeton sólo será fecunda si los Estados están dispuestos a aprovechar las propuestas prácticas presentadas a través de la iniciativa de Liechtenstein. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه في حين تم إنجاز الكثير، فإن العمل الدائر في جامعة برنستون لن يثمر إلا إذا كانت الدول على استعداد للاستفادة من المقترحات العملية المطروحة من خلال مبادرة ليختنشتاين.
    Los progresos realizados hasta la fecha por lo que respecta al fomento de la coordinación, la creación de redes y asociaciones demuestran la validez del enfoque de participación de todos los interesados que ha venido promoviendo el Secretario General, en particular a través de la iniciativa del Pacto Mundial. UN ويعتبر التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في مجال تعزيز التنسيق وربط الشبكات والشراكات مؤشرا قويا على نهج تعدد أصحاب المصلحة الذي يقوم الأمين العام بتعزيزه ولا سيما من خلال مبادرة الاتفاق العالمي.
    El UNICEF, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y con otros asociados de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, ha hecho progresos importantes en la previsión de la demanda y la obtención de fondos a través de la iniciativa para la seguridad de las vacunas. UN وقد حققت اليونيسيف، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من شركاء التحالف العالمي للقاحات والتحصين، تقدما كبيرا في التنبؤ بالطلب وضمان التمويل من خلال مبادرة تأمين اللقاحات.
    Varias delegaciones encomiaron a ONU-Mujeres por su dedicación a la eficiencia en función de los costos a través de la iniciativa sobre la eficiencia institucional y la reducción de los costos, actividades que esperaban que continuaran. UN وأثنت عدة وفود على هيئة الأمم المتحدة للمرأة لالتزامها باتباع نهج الكفاءة من حيث التكلفة عن طريق مبادرة الكفاءة التنظيمية وتدابير تخفيض التكلفة، وأعربت عن أملها في أن تستمر هذه الجهود.
    En un ejemplo de cómo pensar a nivel mundial y actuar a nivel regional, a través de la iniciativa Asociación Oriental, de la Unión Europea, estamos ayudando a fomentar el crecimiento en Europa oriental y en el Cáucaso. UN وتجسيدا لمبدأ التفكير على الصعيد العالمي والعمل على الصعيد الإقليمي عن طريق مبادرة الشراكة الشرقية التابعة للاتحاد الأوروبي، فإننا نساعد في تعزيز النمو في أوروبا الشرقية والقوقاز.
    El nivel de ingresos de los países explica en parte las diferencias significativas entre ellos en lo que respecta a las cuantías de asistencia oficial para el desarrollo, la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo y el apoyo recibido a través de la iniciativa " Unidos en la acción " . UN وتفسر حالة الدخل في هذه البلدان إلى حد ما الاختلافات الكبيرة بينها من حيث مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، وما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة إنمائية ودعم إنمائي عن طريق مبادرة توحيد الأداء.
    Los esfuerzos concertados para ampliar y desarrollar nuevas asociaciones atrajeron a más de 770 instituciones internacionales de educación superior e investigación a través de la iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas. UN كما جذبت الجهود المتضافرة لتوسيع وإقامة شراكات جديدة أكثر من 770 من المؤسسات الدولية للتعليم العالي والبحث عن طريق مبادرة الأمم المتحدة للتأثير الأكاديمي.
    Por ejemplo, a través de la iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas (UNGEI) y los esfuerzos con los gobiernos y otros asociados para promocionar la educación de las niñas se ha apoyado la escolarización y la finalización de la enseñanza en numerosos países en el mundo. UN فمثلاً عن طريق مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات، تم دعم التحاق الفتيات بالمدارس واستكمال دراستهن في عدد من البلدان في مختلف أنحاء العالم.
    Las actividades de los Estados Unidos en el ámbito de la financiación de la proliferación tienen por objeto prestar apoyo a las medidas de cooperación internacional contra la financiación de armas de destrucción en masa, incluso con los asociados de los Estados Unidos en el G-8 y a través de la iniciativa de seguridad en relación con la proliferación (PSI). UN والغرض من الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة في مجال تمويل انتشار الأسلحة دعم الجهود التعاونية الدولية لمكافحة تمويل أسلحة الدمار الشامل، بما فيها مع شركاء الولايات المتحدة في مجموعة الثمانية وعن طريق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Se hicieron notar las constantes actividades de apoyo y asistencia técnica que impulsaban conjuntamente la UNODC y el Banco Mundial a través de la iniciativa StAR, así como la importante función de los asociados para el desarrollo, incluido el PNUD. UN ونُوِّه بأنشطة الدعم والمساعدة التقنية المستمرَّة التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة والبنك الدولي عن طريق المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، كما نُوِّه بالدور الهام الذي يؤدِّيه الشركاء الإنمائيون، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    70. A través de la iniciativa de Pobreza y Medio Ambiente, una iniciativa conjunta del PNUD y el PNUMA, el PNUMA presta apoyo a un proyecto titulado " Fortalecimiento de la capacidad del Gobierno en materia de políticas y planificación del desarrollo nacional " en Mongolia. UN 70 - وعن طريق المبادرة المعنية بالفقر والبيئة، وهي مبادرة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يُقدِّم برنامج البيئة الدعم لمشروع بعنوان " تعزيز قدرة الحكومة على وضع السياسات والتخطيط الإنمائيين على الصعيد الوطني " في منغوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more