Sostiene que no se le han entregado libros que se le habían enviado, y que sus cartas remitidas a través de la Oficina de la prisión nunca han llegado a sus destinatarios. | UN | وهو يدفع بأن الكتب المرسلة إليه قد مُنعت عنه، وأن رسائلة المرسلة عن طريق مكتب السجن لم تصل قط إلى اﻷشخاص الموجهة إليهم. |
En consecuencia, el Gobierno federal presta anualmente apoyo directo al funcionamiento general del Gobierno de Samoa Americana a través de la Oficina de Asuntos Territoriales e Insulares. | UN | ولذلك تقوم الحكومة الاتحادية سنويا عن طريق مكتب الشؤون اﻹقليمية والجزرية بتقديم الدعم المباشر لعمليات التشغيل العامة التي تضطلع بها حكومة ساموا اﻷمريكية. |
La ONUDI participó asimismo en un curso básico de investigación organizado por la Oficina del Inspector General (Nueva York) a través de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وشاركت اليونيدو أيضا في دورة بشأن أساسيات التحقيق نظمها مكتب المفتش العام بنيويورك عن طريق مكتب الأمم المتحدة بفيينا. |
Con arreglo a esta Ley, el Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo, a través de la Oficina de Bienestar de la Familia y la Comunidad, conservó las siguientes funciones: | UN | وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية: |
El equipo de gestión de la Cuenta para el Desarrollo está subordinado al Director de Programas a través de la Oficina de Desarrollo de la Capacidad. | UN | والفريق مسؤول أمام مدير البرنامج من خلال مكتب تنمية القدرات. |
Se canalizaron a través de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, fondos de emergencia de diversos donantes como Austria, Italia y Suecia. | UN | وقدمت جهات مانحة مختلفة مثل إيطاليا والسويد والنمسا أموالا عاجلة عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Las tribus pueden obtener el reconocimiento del Gobierno a través de la Oficina de Reconocimiento Federal del Departamento de Interior. | UN | ويمكن أن تحصل القبائل على اعتراف الحكومة بها عن طريق مكتب الاعترافات الفيدرالي في وزارة الداخلية. |
La Carta puede firmarse a través de la Oficina de Asuntos Jurídicos de Nueva York; | UN | والميثاق مفتوح للتوقيع عن طريق مكتب المستشار القانوني للأمم المتحدة في نيويورك؛ |
Por otra parte, el Departamento de Asuntos Políticos, a través de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA), prestó apoyo a la CEDEAO en misiones conjuntas realizadas en Guinea y Liberia. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت إدارة الشؤون السياسية دعماً إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، عن طريق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في إطار بعثات مشتركة أُوفدت إلى غينيا وليبريا. |
El Administrador Auxiliar manifestó su reconocimiento al Gobierno de Arabia Saudita por ofrecerse como anfitrión de una reunión de responsables de adquisiciones de las Naciones Unidas, que sería coordinada a través de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisiciones. | UN | وأعرب عن تقديره لحكومة المملكة العربية السعودية لعرضها استضافة اجتماع للمسؤولين عن الشراء في اﻷمم المتحدة، سيجري تنسيقه عن طريق مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات. |
El Administrador Auxiliar manifestó su reconocimiento al Gobierno de Arabia Saudita por ofrecerse como anfitrión de una reunión de responsables de adquisiciones de las Naciones Unidas, que sería coordinada a través de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisiciones. | UN | وأعرب عن تقديره لحكومة المملكة العربية السعودية لعرضها استضافة اجتماع للمسؤولين عن الشراء في الأمم المتحدة، سيجري تنسيقه عن طريق مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات. |
Se había formulado una queja a través de la Oficina de la secretaría de la Comisión en Ginebra, en la que se solicitaba que se retirase de la circulación el citado documento y que la organización en cuestión explicara el incidente. | UN | وصدرت شكوى عن طريق مكتب جنيف للأمانة العامة للجنة حقوق الإنسان، تطلب فيها سحب الوثيقة الآنفة الذكر وتقديم تفسير لهذا الأمر من المنظمة المعنية. |
La República Eslovaca coopera con otros miembros de la Unión Europea en el fortalecimiento de la seguridad de sus fronteras internacionales a través de la Oficina de la Policía Fronteriza y la Policía de Extranjeros de la Dirección General de Policía, prestando especial atención a la frontera exterior de la zona Schengen. | UN | تتعاون سلوفاكيا مع غيرها من الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تعزيزها لأمن حدودها الدولية عن طريق مكتب شرطة الحدود والأجانب التابع لرئاسة قوات الشرطة، مع التأكيد على الحدود الخارجية لمنطقة شنغن. |
Los representantes de los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales se inscribirán a través de la Oficina de Enlace de la CLD en Nueva York en la siguiente dirección: | UN | وسوف يتم تسجيل ممثلي الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية عن طريق مكتب الاتصال الخاص باتفاقية مكافحة التصحر في نيويورك بالعنوان التالي: |
A través de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, la UNAMA coordinará la asistencia práctica de la comunidad internacional y prestará asesoramiento técnico para apoyar la estrategia del Gobierno de lucha contra los estupefacientes. | UN | وستقوم البعثة، عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بتنسيق ما يقدمه المجتمع الدولي من مساعدة عملية، وبتوفير المشورة التقنية لدعم استراتيجية الحكومة لمكافحة المخدرات. |
La oradora encomia a la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia por la labor que ha realizado en difíciles circunstancias y por utilizar los servicios comunes de apoyo que se prestan a través de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وإن وفدها يثني على مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال لما يقوم به من أعمال في ظل ظروف صعبة واستفادته من خدمات الدعم المشتركة المتاحة عن طريق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
45. Las instituciones del Estado a través de la Oficina de Coordinación de Acceso a la Información Pública, garantizan la observancia y cumplimiento de la ley. | UN | 45- وتضمن مؤسسات الدولة، عن طريق مكتب تنسيق الحصول على المعلومات العامة، احترام وإنفاذ القانون. |
Como primera acción, el Ministerio de Educación (MEDUCA), a través de la Oficina de Educación en Población y Desarrollo Humano desarrolla programas orientados a la prevención de embarazos inoportunos. | UN | كإجراء أول، تنفذ وزارة التعليم، عن طريق مكتب التربية السكانية والتنمية البشرية، برامج تهدف إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
6. Se ha habilitado una oficina responsable de dar respuesta, a través de la Oficina de Coordinación del Ministerio de Interior, a los problemas relativos al asilo y a los refugiados. | UN | تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية. |
Pero el Sr. Kavangah no tenía el peso político para acelerar estos formularios a través de la Oficina de Seguridad Pública. | Open Subtitles | ولكن لم يكن لدى السيد كافانا النفوذ السياسي لتسهيل مرور هذه الاستمارات من خلال مكتب السلامة العامة. |
Este mecanismo revolucionario libera al acreedor de los engorrosos procedimientos desarrollados a través de la Oficina de Ejecuciones, y los pone a cargo del Instituto Nacional de Seguro, que adopta las medidas judiciales necesarias contra el cónyuge omiso. | UN | وهكذا تحرر هذه اﻵلية الثورية الدائن من اﻹجراءات القانونية المرهقة من خلال مكتب مأمور التنفيذ، وتحيلها الى معهد التأمين الوطني الذي يتولى اتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد الزوج الممتنع. |