"través de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق اﻷمم المتحدة
        
    • خﻻل اﻷمم المتحدة
        
    • عن طريق الأمم المتحدة
        
    La humanidad debe aprender a actuar contra toda tiranía en forma unida a través de las Naciones Unidas. UN وعلى البشر أن يتعلموا كيف يكافحون كل أشكال الطغيــان يدا واحـدة وعن طريق اﻷمم المتحدة.
    A través de las Naciones Unidas la comunidad internacional expresó su solidaridad para con el pueblo de Sudáfrica. UN فعن طريق اﻷمم المتحدة أعرب المجتمع الدولي عن تضامنه مع شعب جنوب افريقيـــا.
    A través de las Naciones Unidas la comunidad internacional demostró su apoyo a su causa y a su lucha. UN وعن طريق اﻷمم المتحدة أظهر المجتمع الدولي تأييده لقضية شعب جنوب افريقيا وكفاحه.
    En este orden de cosas, el Paraguay ha suscrito y ratificado los principales pactos de la estructura jurídica creada a través de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، وقعت باراغواي وصادقت على الاتفاقات الرئيسية التي تشكل الهيكل القانوني الذي أقيم عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Esos fondos se han canalizado principalmente a través de las Naciones Unidas y la Norgewian People ' s Aid, una organización no gubernamental. UN وقد جرى إيصال هذه اﻷموال بصورة رئيسية عن طريق اﻷمم المتحدة والمعونة الشعبية النرويجية، وهي منظمة غير حكومية.
    Esto abordaría el problema de justificar los recursos necesarios para la cooperación internacional a través de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يعالج مشكلة تبرير الحاجة إلى الموارد اللازمة للتعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Las becas deben encauzarse a través de las Naciones Unidas y los organismos especializados UN ويجب تقديم الزمالات عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Si lo logramos, entonces, a través de las Naciones Unidas y de los líderes perspicaces, la humanidad finalmente estará a la altura de su nombre. UN وإذا فعلنا ذلك، تستطيع البشرية حينئذ أن تحقق إنسانيتها عن طريق اﻷمم المتحدة والزعماء ذوي البصيرة.
    El Reino Unido sigue comprometido para con los principios establecidos en la Conferencia de Moscú y, posteriormente, al firmar la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco, con el objetivo de mantener la paz y la seguridad internacionales a través de las Naciones Unidas. UN ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالمبادئ التي وضعت في مؤتمر موسكو، وبعد ذلك عند التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرنسيسكو، بهدف صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اﻷمم المتحدة.
    En estas condiciones, a Rusia no le queda otra alternativa que hacer un llamamiento a la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas para que se protejan los derechos de cientos de miles de personas de esos dos países. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يبق أمام روسيا خيار سوى مناشدة المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة بأن يحمي حقوق مئات اﻵلاف من الناس في هذين البلدين.
    Alentando a la comunidad internacional a que, a través de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales y también de manera bilateral, intensifique su apoyo humanitario a la República de Bosnia y Herzegovina, a la Federación de Bosnia y a la República de Croacia, UN وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، عن طريق اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وكذلك على الصعيد الثنائي، بتعزيز دعمه اﻹنساني لجمهورية البوسنة والهرسك، واتحاد البوسنة، وجمهورية كرواتيا،
    Alentando a la comunidad internacional a que, a través de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales y también de manera bilateral, intensifique su apoyo humanitario a la República de Bosnia y Herzegovina, a la Federación de Bosnia y a la República de Croacia, UN وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، عن طريق اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وكذلك على الصعيد الثنائي، بتعزيز دعمه اﻹنساني لجمهورية البوسنة والهرسك، واتحاد البوسنة، وجمهورية كرواتيا،
    Alentando a la comunidad internacional a que, a través de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales y también de manera bilateral, intensifique su apoyo humanitario a la República de Bosnia y Herzegovina, a la Federación de Bosnia y a la República de Croacia, UN وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، عن طريق اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وكذلك على الصعيد الثنائي، بتعزيز دعمه اﻹنساني لجمهورية البوسنة والهرسك، واتحاد البوسنة، وجمهورية كرواتيا،
    Las violaciones del derecho internacional, de los derechos humanos y de las libertades fundamentales deben ir seguidas de respuestas legítimas y adecuadas de la comunidad internacional, enviadas a través de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تقابل انتهاكات القانون الدولي وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما يكافئها مــن ردود فعــل مشروعــة من جانب المجتمع الدولي متصرفا عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Al acercarnos al tercer milenio, confiamos en que a través de las Naciones Unidas y de sus órganos pertinentes, así como de las organizaciones regionales, la comunidad internacional pueda lograr los nobles objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, lo que beneficiaría a todas las naciones y aseguraría su derecho legítimo a vivir en paz y prosperidad. UN وفيما نقترب من اﻷلفية الثالثة، يحدونا اﻷمل في أن يتمكن المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، فضـــلا عن المنظمات اﻹقليمية، من تحقيق اﻷهداف النبيلة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي النصوص التي مــن شأنها أن تفيــد جميع اﻷمم وأن تكفل حقها المشروع في العيش بسلام وازدهار.
    i) La elaboración de un conjunto de 50 indicadores mediante la preparación de un cuestionario que incluye definiciones y conceptos metodológicos coordinados a través de las Naciones Unidas y la OCDE; UN ' ١ ' وضع مجموعة من ٥٠ مؤشرا من خلال أو عن طريق إعداد الاستبيان اشتملت على تعريفات ومفاهيم منهجية تم تنسيقها عن طريق اﻷمم المتحدة ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي؛
    Alentando a la comunidad internacional a que, a través de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales y también de manera bilateral, intensifique su apoyo humanitario a la República de Bosnia y Herzegovina, a la Federación de Bosnia y a la República de Croacia, UN " وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، عن طريق اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وكذلك على الصعيد الثنائي، بتعزيز دعمه اﻹنساني لجمهورية البوسنة والهرسك، واتحاد البوسنة، وجمهورية كرواتيا،
    El tema principal es la prevención y solución de controversias a través de las Naciones Unidas. UN وينصب محور الاهتمام الأساسي على منع نشوب الصراعات وحلها عن طريق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more