"través de las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق المنظمات
        
    • طريق منظمات
        
    • خلال منظمات
        
    • خﻻل المنظمات
        
    • من خلال المنظمات
        
    Hoy día una parte importante de la asistencia para el desarrollo se canaliza directamente a través de las organizaciones no gubernamentales. UN ويجــري اليــوم، توجيه نصيب كبير من المساعدة اﻹنمائية، رأسا، عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Hace hincapié en la consolidación, el aumento de la capacidad y la garantía de la sostenibilidad a través de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وهو يركز على الدعم وبناء القدرات وضمانات الاستدامة عن طريق المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Se invita a la comunidad internacional a que participe activamente en el logro de esta meta a través de las organizaciones multilaterales y en el plano bilateral. UN وتشجع المجتمع الدولي على المشاركة النشطة في تحقيق هذا الهدف عن طريق المنظمات المتعددة اﻷطراف وبشكل ثنائي.
    Además, los no miembros podían hacer contribuciones a las cumbres del G-20 a través de las organizaciones regionales. UN وبالمثل، يمكن أيضاً للدول غير الأعضاء أن تسهم عن طريق منظمات إقليمية في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين.
    De manera similar, la asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países africanos se vio enormemente perjudicada por una caída general del 10% en los acuerdos en condiciones muy favorables concertados a través de las organizaciones multilaterales. UN وبالمثل، تأثرت أيضا المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة الى بلدان افريقية تأثرا كبيرا بالتراجع اﻹجمالي البالغ ١٠ في المائة في ترتيبات امتيازية من خلال منظمات متعددة اﻷطراف.
    Las subvenciones pueden distribuirse a través de las organizaciones no gubernamentales, siempre que no utilicen parte alguna de la subvención para sus propias actividades. UN ويمكن توزيع المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها.
    :: La prestación de asistencia a través de las organizaciones internacionales apropiadas, de programas y de organismos, así como de acuerdos regionales. UN :: تقديم المساعدة عن طريق المنظمات والبرامج والوكالات الدولية المختصة بالإضافة إلى الترتيبات الإقليمية.
    Dicha cooperación se desarrollará de manera bilateral o a través de las organizaciones regionales de ordenación pesquera de las que Namibia es miembro. UN وستتعاون على أساس ثنائي وعن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة صيد الأسماك التي تكون ناميبيا عضوا فيها.
    A través de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, Namibia seguirá aplicando las disposiciones del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN ستواصل ناميبيا العمل عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتنفيذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية.
    - Mejoramiento de los sistemas de documentación y certificación a través de las organizaciones regionales de ordenación pesquera; UN - تحسين نظم التوثيق والتصديق على الأسماك المصيدة عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك؛
    El resto se procurará obtener de la comunidad internacional de donantes con carácter bilateral, así como a través de las organizaciones internacionales. UN وستطلب من الأوساط المانحة الدولية تقديم الفرق على أساس ثنائي وكذلك عن طريق المنظمات الدولية.
    Las Naciones Unidas deben velar por que las actuales tecnologías mejoradas de comunicaciones, reunión de información, vigilancia ambiental y aprovechamiento de recursos se utilicen en beneficio de todos, tanto a través de las organizaciones internacionales que tienen responsabilidad en esos ámbitos, como, cuando sea necesario, mediante la creación de nuevas organizaciones. UN وينبغي أن تضمن اﻷمم المتحدة استخدام التقنيات المحسنة المتاحة في مجال الاتصالات وجمع المعلومات ورصد البيئة وتنمية الموارد، بما يعود بالنفع على جميع الشعوب سواء عن طريق المنظمات الدولية القائمة التي تباشر مسؤولياتها في تلك المجالات، أو من خلال إنشاء منظمات جديدة حسب الاقتضاء.
    Al cumplir su obligación de cooperar a través de las organizaciones o acuerdos subregionales o regionales de ordenación pesquera, los Estados: UN لدى الاضطلاع بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات الاقليمية أو دون الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي:
    El proceso de integración regional es característico del desarrollo actual; la estrecha cooperación interregional a través de las organizaciones internacionales ha tenido una acogida muy favorable. UN إن عملية التكامل اﻹقليمي سمة بارزة من سمات التنمية في عصرنا، كما أن التعاون الوثيق على المستوى اﻷقاليمي عن طريق المنظمات الدولية تطور نرحب به كل الترحيب.
    Al cumplir su obligación de cooperar a través de las organizaciones o acuerdos subregionales o regionales de ordenación pesquera, los Estados: UN لدى الاضطلاع بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات الاقليمية أو دون الاقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي:
    La FAO, con fondos de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán, distribuyó unos 13.800 brotes de árboles frutales de alta calidad entre los agricultores a través de las organizaciones no gubernamentales. UN ووفرت أموال منظمة اﻷغذية والزراعة ومكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان نحو ٨٠٠ ١٣ شجرة فواكه مبرعمة رفيعة المستوى، قُدمت للمزارعين عن طريق منظمات غير حكومية.
    La comunicación sobre el terreno con la participación popular de los beneficiarios a través de las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales es uno de los medios de garantizar la eficacia de la cooperación técnica. UN إن الاتصال على المستوى الميداني، بالمشاركة الشعبية للمستفيدين عن طريق منظمات غير حكومية محلية ودولية هو إحدى الطرق لضمان فعالية التعاون التقني.
    Para prevenir la violencia y el delito, debería promoverse mediante una política social favorable y dentro de un marco jurídico, el desarrollo de la organización social, particularmente a través de las organizaciones juveniles y de la participación de la comunidad. UN ٨٩ - وينبغي، لمنع العنف والجريمة، تشجيع إقامة التنظيمات الاجتماعية، وخصوصا عن طريق منظمات الشباب ومشاركة المجتمع المحلي، وذلك بانتهاج سياسة اجتماعية داعمة وفي إطار قانوني.
    La oradora lamentó cierta falta de información sobre el Año a nivel de las comunidades y manifestó su deseo de que la participación y los recursos disponibles se canalizaran a través de las organizaciones indígenas representativas. UN وإن هناك لسوء الحظ نقص في المعلومات المتاحة عن السنة لجماعات السكان اﻷصليين وأعربت عن اﻷمل في أن توجه إليها المشاركة والموارد المتاحة من خلال منظمات السكان اﻷصليين الممثلة.
    Es alentador que las organizaciones no gubernamentales estén aplicando algunos programas de planificación familiar en Ayacucho, con apoyo del Gobierno, a través de las organizaciones de mujeres. UN ومما يبعث على التشجيع أن بعض برامج تنظيم اﻷسرة التي تدعمها الحكومة، تنفذ من قبل المنظمات غير الحكومية من خلال منظمات النساء في أياكوشو.
    En ambos casos, la cooperación debe ser directa o a través de las organizaciones subregionales o regionales. UN وفي الحالتين على حد سواء، يجب أن يكون التعاون مباشرا، أو من خلال المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more