"través de los medios de difusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق وسائط الإعلام
        
    • خلال وسائط الإعلام
        
    • خلال وسائل الإعلام
        
    • طريق وسائل الإعلام
        
    • خﻻل وسائط اﻻعﻻم
        
    A través de los medios de difusión se invita a presentar solicitudes, y la respuesta obtenida ha sido alentadora. UN وتُوجه النداءات إلى تقديم الطلبات عن طريق وسائط الإعلام وجاءت الاستجابة مشجعة.
    La mayor parte de los pobladores dijeron que se habían enterado de las posibilidades por asentamiento de boca en boca o a través de los medios de difusión. UN وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام.
    La mayor parte de los pobladores dijeron que se habían enterado de las posibilidades por asentamiento de boca en boca o a través de los medios de difusión. UN وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام.
    Se han desarrollado diversas formas de labor promocional educativa, incluso a través de los medios de difusión. UN ويجري بذل مختلف أشكال الجهود التشجيعية والتعليمية، بما فيها الجهود التي تبذل من خلال وسائط الإعلام الجماهيري.
    Pide al Estado parte que fomente la concienciación pública, a través de los medios de difusión y de programas educativos, sobre la violencia infligida a las mujeres y a los niños. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    Pide al Estado parte que sensibilice a la población, a través de los medios de difusión y de programas de educación, sobre el hecho de que todas las formas de violencia contra la mujer constituyen una forma de discriminación en virtud de la Convención y, por lo tanto, una violación de los derechos humanos de las mujeres. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم بالتوعية العامة، من خلال وسائل الإعلام والبرامج التعليمية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التمييز حسب الاتفاقية، وهي بالتالي انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة.
    Como medida disuasoria, la Dependencia de Protección de los Niños, junto con sus contrapartes nacionales e internacionales, realizó una labor de sensibilización de las comunidades locales y los funcionarios de los puestos fronterizos a través de los medios de difusión. UN وفي تدبير اتُّخِذ على سبيل الردع، قامت وحدة حماية الطفل بالعمل مع جهات نظيرة لها على الصعيد الوطني والدولي بتوعية المجتمعات والمسؤولين المحليين على النقاط الحدودية، عن طريق وسائل الإعلام.
    A través de los medios de difusión y otros foros públicos se realizará una campaña de educación pública y sensibilización; UN وستجرى حملة للتثقيف والتوعية العامة عن طريق وسائط الإعلام وغير ذلك من المنتديات العامة؛
    Las recriminaciones mutuas y las negociaciones a través de los medios de difusión no contribuyen al logro de estos objetivos. UN كما أن تبادل الاتهامات والتفاوض عن طريق وسائط الإعلام أمر يتنافى مع هذه الأهداف.
    A fin de sensibilizar al público, debe divulgar información sobre este problema a través de los medios de difusión. UN ولإذكاء وعي الجمهور بهذه المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذه المسألة عن طريق وسائط الإعلام.
    Se introducen periódicamente actualizaciones con las informaciones jurídicas y noticias más recientes, y la información se divulga también a través de los medios de difusión. UN ويجري تحديث الموقع بانتظام بواسطة أحدث المعلومات القانونية والأنباء، وتُنشر المعلومات أيضا عن طريق وسائط الإعلام.
    A fin de sensibilizar al público, debe divulgar información sobre este problema a través de los medios de difusión. UN ولإذكاء وعي الجمهور بهذه المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذه المسألة عن طريق وسائط الإعلام.
    Las conclusiones de la investigación se han puesto siempre a disposición del público a través de los medios de difusión. UN وأتيحت نتائج التحقيقات للجمهور دائماً عن طريق وسائط الإعلام.
    Las conclusiones de la investigación se han puesto siempre a disposición del público a través de los medios de difusión. UN وأتيحت نتائج التحقيقات للجمهور دائماً عن طريق وسائط الإعلام.
    El Departamento de Información Pública evidentemente debe desempeñar un papel más importante en la difusión de las actividades, recomendaciones y decisiones de la Asamblea General a través de los medios de difusión. UN وبديهي أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم بدور أكثر أهمية في إيصال أنشطة الجمعية العامة وتوصياتها وقراراتها عن طريق وسائط الإعلام.
    El Comité invita asimismo al Estado Parte a que adopte medidas sostenidas de concienciación a través de los medios de difusión y programas de educación pública para reforzar la noción de que esa violencia es social y moralmente inaceptable y constituye discriminación contra la mujer. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير متواصلة للتوعية عن طريق وسائط الإعلام وبرامج تثقيف الجمهور لتعزيز فكرة أن هذا العنف غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا ويشكل تمييزا ضد المرأة.
    Pide al Estado parte que fomente la concienciación pública, a través de los medios de difusión y de programas educativos, sobre la violencia infligida a las mujeres y a los niños. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    En Armenia, la educación en materia de riesgos de desastres se promueve en las escuelas y a través de los medios de difusión en masa, y está a cargo de un grupo de desarrollo de las mujeres. UN في أرمينيا يتم الترويج للتوعية بأخطار الكوارث في المدارس ومن خلال وسائط الإعلام عن طريق جماعة إنمائية نسائية.
    Además, los organismos de las Naciones Unidas apoyaron las iniciativas locales tomadas para promover los mensajes de reconciliación y armonía a través de los medios de difusión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وكالات الأمم المتحدة تدعم المبادرات المحلية الهادفة إلى إشاعة رسائل المصالحة والانسجام من خلال وسائط الإعلام.
    El Togo ha planeado difundir información a través de los medios de difusión sobre el importante papel de la microfinanciación en la erradicación de la pobreza y piensa organizar una serie de seminarios y reuniones sobre las instituciones de microfinanciación y microfinanzas. UN وتعتزم توغو نشر معلومات حول الدور الهام للتمويل الصغير في القضاء على الفقر من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية وتنوي تنظيم مجموعة من الحلقات الدراسية والاجتماعات المتعلقة بالتمويل الصغير ومؤسساته.
    Dar a conocer, a través de los medios de difusión y la enseñanza, el valor de los derechos humanos y su respeto, así como sensibilizar a la población acerca de la violencia contra la mujer (Jamahiriya Árabe Libia); UN 66-31- التوعية، من خلال وسائل الإعلام والوسائل التربوية، بقيمة حقوق الإنسان واحترامها، فضلاً عن التوعية المتعلقـة بالعنف ضد المرأة (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    457. La educación en materia de nutrición se efectúa a través de los medios de difusión y directamente por los programas de extensión comunitaria en las ciudades y aldeas de Malta. UN 457- ويجري التثقيف في مجال التغذية عن طريق وسائل الإعلام الجماهيري ومباشرة من خلال برامج التوعية في المدن والقرى المالطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more