"través de un proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال عملية
        
    • طريق عملية
        
    • ضمن عملية
        
    • استفاد من وجود عملية
        
    • طريق إجراءات
        
    Proporcionaría una base inequívoca para el logro multilateral de nuestra meta común, a través de un proceso de negociaciones ordenado pero expeditivo. UN ومن شأن ذلك أن يوفر تأييدا قاطعا لﻹنجاز المتعدد اﻷطراف لهدفنا المشترك من خلال عملية تفاوضية منظمة ولكن سريعة.
    En nuestra opinión, la mejor manera de evitarlas es a través de un proceso de reforma por etapas. UN وفي رأينا السبيل الأكثر فعالية لتلافي ذلك هو أن يتم الإصلاح من خلال عملية تدريجية.
    Reconociendo también que el desarme no se puede lograr de una sola vez, sino a través de un proceso continuo; Por el presente convienen en lo siguiente: UN وإذ نسلﱢم كذلك بأن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق دفعة واحدة ولكن من خلال عملية متواصلة ؛ نتفق ، بموجب هذا ، على ما يلي :
    Política de la OMS: Los consultores serán seleccionados a través de un proceso competitivo. UN سياسة منظمة الصحة العالمية: يجري اختيار الخبراء الاستشاريين عن طريق عملية تنافسية.
    Política de la OMS: Los consultores serán seleccionados a través de un proceso competitivo. UN سياسة منظمة الصحة العالمية: يجري اختيار الخبراء الاستشاريين عن طريق عملية تنافسية.
    El Oriente Medio ha emprendido finalmente la senda del diálogo y el entendimiento a través de un proceso de paz que apoyamos y alentamos con firmeza. UN والشرق اﻷوسط بدأ أخيرا يسير على طريق الحوار والتفاهم، عن طريق عملية سلام نؤيدها ونشجعها بقوة.
    En esta empresa, sin embargo, la exclusión de los países en desarrollo a través de un proceso de selección predeterminado sería inaceptable. UN ومع ذلك، فإن استبعاد بلدان نامية في هذه المساعي، من خلال عملية اختيار مسبقة، أمر لن يكون مقبولا.
    Se siguen cursando cartas de aprobación, dentro de los fondos disponibles, a través de un proceso mejorado de consultas semanales con el Gobierno del Iraq. UN ويستمر إصدار خطابات الموافقة، وفقا لتوفر اﻷموال، من خلال عملية معززة للتشاور أسبوعيا مع حكومة العراق.
    Una respuesta breve es que el veto se ha enmendado, pero que se ha enmendado a través de un proceso oficioso y, por lo tanto, jurídicamente endeble. UN والأمر الوحيد هو أن ذلك التعديل جرى من خلال عملية غير رسمية، وبالتالي من خلال شيء ما زال ضعيفا قانونيا.
    Además se fortaleció la vigilancia epidemiológica a través de un proceso de cambio en el sistema de información. UN وبالإضافة إلى ذلك عُزّر الرصد الوبائي من خلال عملية تغيير في نظام المعلومات.
    Debemos elaborar una política detallada sobre la contratación de esa capacidad civil de las Naciones Unidas y sus aspectos operativos y financieros a través de un proceso intergubernamental. UN وينبغي أن نرسم سياسة مفصلة بشأن طرائق تعيين عناصر هذه القدرة المدنية في الأمم المتحدة والجوانب العملياتية والمالية لها من خلال عملية حكومية دولية.
    La única forma segura de garantizar un mundo sin la amenaza de explosiones nucleares es la eliminación total de este tipo de armas a través de un proceso coordinado, verificable e irreversible. UN إن الطريقة الوحيدة المأمونة لضمان وجود عالم خال من تهديد التفجيرات النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة، من خلال عملية منسقة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    El objetivo del desarme nuclear puede lograrse a través de un proceso gradual fundado en un compromiso universal de alcanzar la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي من خلال عملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي ببلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Solicitar a la Mesa que elabore un programa de trabajo a través de un proceso consultivo UN المكتب يضع برنامجا للعمل من خلال عملية تشاورية
    Se formularon nuevas políticas a través de un proceso de consulta y se fomentará la transparencia y la rendición de cuentas. UN وسيجري صوغ سياسات جديدة عن طريق عملية تشاورية، مع تعزيز الشفافية والمساءلة.
    Cada órgano debe ser examinado de acuerdo con sus propios méritos y a través de un proceso transparente y minucioso " . UN فكل هيئة يجب أن يتم استعراضها وفقاً لحيثياتها عن طريق عملية مفتوحة وواضحة.
    Las soluciones efectivas para el problema habitacional se desarrollan a nivel local a través de un proceso que desarrolle la confianza entre los asociados durante un período de tiempo considerable; UN ويجري تطوير الحلول الفعالة لمشكلة المأوى محلياً عن طريق عملية تنمية الثقة بين الشركاء عبر فترة طويلة من الزمن؛
    El modelo seguirá perfeccionándose a través de un proceso iterativo basado en la acumulación de series de datos y en una ponderación más precisa de las variables. UN وسيستمر النموذج في التحسن عن طريق عملية تكرارية قائمة على أساس تراكم سلسلة من البيانات، وترجيح أكثر دقة للمتغيرات.
    En esta nueva coyuntura, permítaseme encomiar al Gobierno del Sudán por su cooperación y su manifiesta disposición para encontrar una solución duradera a través de un proceso político. UN وفي هذه المرحلة اسمحوا لي أن أحيي الحكومة السودانية على تعاونها واستعدادها المعلن لإيجاد حل دائم عن طريق عملية سياسية.
    A través de un proceso de consulta permanente, el Gobierno ha forjado fuertes vínculos con la sociedad civil en general. UN وقد طوّرت الحكومة روابطَ قويةً مع المجتمع المدني الأوسع عن طريق عملية من التشاور المستمر.
    La hoja de ruta debe elaborarse a través de un proceso integrador, participativo y transparente. UN وينبغي أن يتم ذلك ضمن عملية شاملة للجميع وشفافة وقائمة على المشاركة.
    El Grupo Intergubernamental realizaba sus actividades a través de un proceso extremadamente amplio e incluyente que se sometía a un estricto examen colegiado de expertos y gobiernos, y no realizaba actividades ni de investigación y ni de vigilancia. UN وقال إن الفريق قد استفاد من وجود عملية مفتوحة وشاملة للغاية ومن عمليات صارمة لاستعراضات نظراء من الخبراء والحكوميين ولم ينخرط في أنشطة بحوث أو رصد.
    Una primera venta comercial, a través de un proceso de adquisición, tuvo lugar los días 5 y 6 de mayo de 2009, e involucró bienes valorados en 6,1 millones de dólares. UN وجرت أول عملية بيع تجارية يومي 5 و 6 أيار/مايو 2009، عن طريق إجراءات الشراء، لأصول قيمتها 6.1 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more