"través de una" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال
        
    • خلال مجموعة
        
    • طريق إجراء
        
    • مقارها في جميع
        
    • يدخل من
        
    • طريق وصلة
        
    • خلال جمعية
        
    • عبر فتحة
        
    • خلال الاستثمار
        
    :: Creación de asociaciones sinérgicas a través de una estrategia multidisciplinaria, multisectorial y multifacética; UN ● بناء شراكات تآزرية من خلال اتباع نهج متعدد التخصصات والقطاعات والأوجه؛
    Funciona a través de una red de 12 centros de mujeres y unas 1.000 asociaciones de mujeres de toda la isla. UN وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة.
    Anteriormente, se asignaron cupos para 2004 y 2005 para los importadores no registrados a través de una comunicación informal de la dependencia nacional del ozono. UN وفي السابق تمّ منح مستوردين غير مسجليّن كوتا للعامين 2004 و2005، من خلال اتصال غير رسمي من قبل وحدة الأوزون الوطنية.
    También se expresó en ella, a través de una serie de recomendaciones y decisiones, nuestra voluntad de construir ese mundo. UN وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم.
    Esta formación se podría fortalecer a través de una más estrecha coordinación entre la ANSP y la PNC. UN ويمكن تعزيز هذا التدريب عن طريق إجراء تنسيق أوثق بين اﻷكاديمية والشرطة الوطنية المدنية.
    En el pasado, esto se trataba de alcanzar a través de una Comisión Interdepartamental para la Igualdad de Oportunidades. UN وكان العمل في الماضي على تحقيق ذلك يتم من خلال لجنة مشتركة بين الإدارات لتكافؤ الفرص.
    En tales casos, el principal desafío estriba en abordar la costumbre perjudicial a través de una disposición o una ley explícita en materia familiar. UN وفي مثل هذه الحالات، يكون التحدي الأول هو التصدي للعرف الضار من خلال وضع سياسة أو قانون صريحَين بشأن الأسرة.
    Esa labor se seguirá desarrollando a través de una serie de políticas para diferentes cuestiones, agrupaciones de tareas, etc. UN وسيواصل وضع هذه الصكوك من خلال سلسلة سياسات تتعلق في جملة أمور بمسائل ومجموعات ومهام مختلفة.
    Será un importante acontecimiento histórico donde, a pesar de nuestras diferencias, todos podrán ver el planeta entero a través de una perspectiva común. UN وهو سيكون مناسبة ذات أهمية تاريخية حيث، بالرغم من خلافتنا، يمكن للجميع الآن أن يروا كوكبنا من خلال منظور مشترك.
    Comprendemos que en el mundo globalizado actual únicamente se puede tener éxito a través de una mayor cooperación internacional. UN وندرك أنه في عالم اليوم المعولم، لا يمكن تحقيق النجاح إلا من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Los cooperativistas reciben los ingresos mensuales a través de una tarjeta personal del Banco de la Nación Argentina. UN ويحصل أعضاء التعاونيات على أجر شهري من خلال بطاقة شخصية صادرة عن المصرف الوطني للأرجنتين.
    Es sólo a través de una visión positiva premeditada que es posible desarrollar esta conciencia para crear personas, organizaciones y comunidades autosuficientes. UN ولن يمكن إلا من خلال رؤية إيجابية مدروسة تنمية هذا الإدراك اللازم لكي يبني الأفراد والمنظمات والمجتمعات أنفسهم ذاتيا.
    No es el momento de ejercer presión a través de una resolución específica sobre un país, sino más bien de ofrecer aliento y apoyo. UN وأردف قائلا إن ذلك ليس وقت ممارسة الضغط من خلال قرار قطري محدد، والأفضل عوضا عن ذلك، توفير التشجيع والدعم.
    No estamos destinados a experimentar el mundo a través de una máquina. Open Subtitles لم تكن غايتنا بأن نسيّر العالم من خلال الآلات الكهربائية
    La cripta está conectada con la abadía a través de una red de túneles, construidos durante la Prohibición. Open Subtitles السرداب متصل مع ارض الكنيسه من خلال شبكه من الانفاق بني في فترة منه المُسكرات
    Hasta mediados de los ochenta, el comercio en este sector se llevaba a cabo a través de una serie de relaciones de libre competencia de mercado, con poca integración vertical. UN وحتى منتصف الثمانينات، كانت التجارة في هذا القطاع تتم من خلال مجموعة علاقات سوقية حرة، وكان الاندماج العامودي ضعيفاً.
    Esta labor se llevó, y sigue llevándose, a cabo a través de una serie de instrumentos normativos, entre los que cabe destacar los siguientes: UN وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل:
    En la práctica, esto se ha conseguido a través de una reforma estructural y la introducción de un sistema de gestión basado en los resultados. UN وقد تحقق ذلك، من الناحية العملية، عن طريق إجراء إصلاح هيكلي واعتماد نظام إدارة قائم على النتائج.
    430. El Comité toma nota con satisfacción de la promulgación de la Ley de 1996 sobre la familia (divorcio), la Ley de 1997 sobre la libertad de información, y de la Ley de 1995 sobre asistencia letrada en causas civiles, en virtud de la cual se ofrecen gratuitamente o por un módico precio los servicios de asistencia letrada a personas de escasos ingresos a través de una red nacional de centros jurídicos. UN 430- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بسن الدولة الطرف لمشروع قانون الأسرة (الطلاق) في عام 1996 وقانون حرية المعلومات في عام 1997 وقانون المساعدة القانونية المدنية في عام 1995 الذي يقضي بتلقي الأشخاص ذوي القدرات المادية المتواضعة مساعدات قانونية بتكاليف ضئيلة أو بدون تكاليف من مراكز قانونية تنتشر مقارها في جميع أنحاء البلاد.
    ¿Y sí fuera la luz del día a través de una ventana circular? Open Subtitles ماذا لو كان مجرد ضوء نهار يدخل من نافذة دائرية
    Su prazo prostético está controlado por sensores myoeléctricos a través de una conexión inalámbica así que cloné la conexión y la reprogramé Open Subtitles تتحكّم المجسّات الكهربيّة في ذراعه الصّناعيّة عن طريق وصلة لاسلكيّة، لهذا فقد استنسختُ الوصلة وأعدتُ برمجتها
    Canalizados a través de una fundación de Ephra Stein a un instituto de Gaza. Open Subtitles تم ارسالها خلال جمعية افرا شتاين التعليمية الى معهد في غزة
    Significativamente, poco antes de ver el asesinato, él observa el balcón a través de una hendija en la pared de vidrio. Open Subtitles وقبل مشاهدته لجريمة القتل ألقى نظرة على الشرفة عبر فتحة في الحاجز الزجاجي
    El Fondo Monetario Internacional recomienda reformas adicionales destinadas a mejorar la flexibilidad del mercado laboral, fortalecer la competitividad nacional a través de una inversión en transporte e infraestructura de telecomunicaciones, y encontrar otras alternativas más allá de las exportaciones de recursos naturales. News-Commentary ويوصي صندوق النقد الدولي بتبني إصلاحات إضافية تهدف إلى تحسين مرونة أسواق العمل، وتعزيز القدرة التنافسية الوطنية من خلال الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية في مجالات النقل والاتصالات، والتنويع بعيداً عن الصادرات من الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more