"través del programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال برنامج
        
    • طريق برنامج
        
    • عبر برنامج
        
    • خلال برنامجه
        
    • خلال برنامجها
        
    El Departamento, a través del Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, seguirá contribuyendo a esta evolución. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، بزيادة دعم هذه العملية.
    El Programa se propone impulsar la cooperación Sur-Sur, entre otras cosas a través del Programa de acción de Estambul. UN ويلتزم البرنامج بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب بما في ذلك من خلال برنامج عمل اسطنبول.
    Pasamos capturas del video del metro a través del Programa de reconocimiento facial. Open Subtitles فحصنا اللقطات من قطار الأنفاق من خلال برنامج التعرف على الوجه
    Ya se han iniciado las medidas inmediatas de rehabilitación a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos de la Organización. UN وقد شرع فعلا في اتخاذ التدابير اﻷولية للانعاش من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات شتى أخرى في منظمتنا.
    Necesitamos hacer que entienda... que te contratamos a través del Programa de becas. Open Subtitles نريده أن يفهم أننا أدخلناك الشركة عن طريق برنامج منحتنا القومي
    A través del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre está dispuesta a ayudar a esta secretaría a llevar a cabo su misión. UN ومن خلال برنامج التطبيقات الفضائية، يقف مكتب شؤون الفضاء الخارجي على أهبة الاستعداد لمساعدة هذه اﻷمانة على أداء مهمتها.
    A través del Programa de las Naciones Unidas de Asistencia para la Reconstrucción y el Desarrollo del Líbano (UNARDOL), las Naciones Unidas participan en las actividades de reconstrucción de ese país. UN ومن خلال برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته، تشارك اﻷمم المتحدة في أنشطة تعمير البلاد.
    A través del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones espaciales, la Oficina conoce más a fondo las necesidades de los países en desarrollo. UN ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي ، من خلال برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ، نظرة أوثق صلة باحتياجات البلدان النامية .
    A manera de ejemplo, cabe citar el actual programa de nutrición, que comprende el suministro de hierro y complementos vitamínicos a las embarazadas a través del Programa de salud maternoinfantil. UN ومن اﻷمثلة على ذلك برنامج التغذية الجاري. وهو يشتمل على تقديم جرعات تكميلية إلى الحوامل من خلال برنامج صحة اﻷم والطفل.
    El Comité pide además a la Dependencia de Capacitación que lleve a cabo esta labor a través del Programa de formación de instructores. UN كما تطلب اللجنة من وحدة التدريب إجراء هذه التوعية من خلال برنامج تدريب المدربين.
    Las propias Naciones Unidas son un ejemplo de entorno propicio a través del Programa de las Naciones Unidas para los Voluntarios. UN وتوفر الأمم المتحدة ذاتها نموذجا مثاليا للبيئة التمكينية، وذلك من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    La OIT también está ejecutando un proyecto para mujeres jóvenes, a través del Programa de Promoción del Género. UN كما تقوم منظمة العمل الدولية بتنفيذ مشروع من خلال برنامج التعزيز الجنساني للشابات.
    Ayudan a desarrollarse a 170 Estados o territorios, especialmente a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وهي تساعد 170 دولة أو إقليما على النمو، خاصة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A través del Programa de la red de CNPMC, el PNUMA y la ONUDI se han ocupado de esta necesidad en algunos países en desarrollo. UN وتصدى اليونيب واليونيدو، من خلال برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، للحاجة في بعض البلدان النامية.
    El PNUMA y la ONUDI, a través del Programa de la red de CNPMC han desarrollado una labor con bastante buenos resultados a nivel local. UN وقام اليونيب واليونيدو، من خلال برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، بأعمال جيدة للغاية على الصعيد المحلي.
    La ONUDI y el PNUMA, a través del Programa de redes de CNPMC han realizado una labor considerable a nivel nacional. UN قام اليونيب واليونيدو من خلال برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف بإعمال كبيرة على المستوى الوطني.
    Sin embargo, el Gobierno, a través del Programa de mejora de la enseñanza secundaria está ampliando esta rama de la enseñanza. UN غير أن الحكومة تقوم حالياً بتوسيع نطاق التعليم الثانوي من خلال برنامج تطوير التعليم الثانوي.
    El otro tenía por fin coordinar las actividades de los ministerios del Gobierno a través del Programa de acción contra la trata de personas. UN وأنشئت الآلية الأخرى للتنسيق بين الوزارات الحكومية من خلال برنامج اتخاذ الإجراءات لمكافحة الاتجار بالبشر.
    A través del Programa de Gestión Urbana, se prestó apoyo a los programas de fomento de la capacidad local. UN وقُدم الدعم إلى برامج بناء القدرات المحلية عن طريق برنامج الإدارة الحضرية.
    Además, se necesitará una cantidad sustancial de financiación, canalizada a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), para llevar a cabo estas iniciativas. UN وإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير أموال كبيرة، وتقديمها عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الاضطلاع بهذه الجهود.
    Los recursos disponibles a través del Programa de Inicio Rápido son muy limitados y, por el momento, solo ha podido realizarse un programa por país. UN أما الموارد التي توفر عبر برنامج البداية السريعة فمتواضعة جداً ولم تسمح حتى الآن إلا بمشروع واحد لكل بلد.
    Por conducto de su programa mundial de vigilancia de los cultivos ilícitos, la Oficina transfiere, a través del Programa de vigilancia de los cultivos ilícitos, los conocimientos técnicos necesarios para la detección de cultivos ilícitos a los organismos nacionales de contraparte en ocho países. UN ويقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه العالمي المعني برصد المحاصيل غير المشروعة، بنقل الدراية التقنية في مجال كشف المحاصيل غير المشروعة إلى الهيئات الوطنية النظيرة في ثمانية بلدان.
    Es en este marco donde la DGCPI, a través del Programa de Desarrollo Integral de las Culturas Indígenas, realiza su actividad para mejorar las condiciones sociales de los pueblos originarios de México. UN وفي ذلك السياق تتخذ إدارة الثقافات الشعبية والأصلية، من خلال برنامجها للتنمية الشاملة لثقافات الشعوب الأصلية، إجراءات لتحسين الأحوال الاجتماعية للشعوب الأصلية في المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more