"través del proyecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال مشروع
        
    • طريق مشروع
        
    • خلال المشروع
        
    • طريق المشروع
        
    • طريق مشروعه
        
    • خلال مشروعها
        
    Para el año 2003, a través del proyecto para la Universalización básica, apoyado por el Banco Mundial, se ha logrado ampliar la cobertura de niñas beneficiadas. UN وفي سنة 2003، تم من خلال مشروع تعميم التعليم الأساسي الذي يدعمه البنك الدولي توسيع التغطية للبنات المستفيدات.
    Vale, he estado en un hospital la mitad de mi vida e incluso yo sé que la manera de conseguir el corazón de un chico no es a través del proyecto de su difunto padre. Open Subtitles حسنًا, أنا لقد كنت في مستشفى نصف حياتي وحتى أنا أعرف أن الطريق لقلب الصبي ليس من خلال مشروع والده الذي قتل
    A través del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí, la comunidad internacional reafirmaría su preocupación ante esta situación inaceptable y se comprometería a remediarla en el plazo más breve posible. UN ومن خلال مشروع القرار المعروض على الجمعية، يؤكـد المجتمـع الدولي مجددا قلقه إزاء هذه الحالة التي لا يمكن القبول بها ويتعهد بمعالجتها في أقرب وقــت ممكن.
    Actualmente, las organizaciones no gubernamentales participan activamente en la prestación de ayuda a las madres adolescentes a través del proyecto Viola. UN وتشترك حاليا منظمات غير حكومية بنشاط في تقديم الدعم للأمهات المراهقات عن طريق مشروع فيولا.
    En consecuencia, nuestro objetivo principal debe ser, a través del proyecto de resolución que tenemos a la vista, ayudar a las partes a fin de que se comprometan nuevamente a seguir el curso de acción que habían convenido mutuamente y a que demuestren buena fe para que el proceso pueda avanzar. UN ولذا يجب أن يكون هدفنا اﻷسمى، من خلال مشروع القرار المعروض علينا، هو تقديم المساعدة الى الطرفين ليلتزما مجددا بتنفيذ اﻹجراء الذي اتفقا عليه وليظهرا حسن النية في تعزيز عملية السلام.
    La ONURS y el PNUD facilitan fondos para iniciar el proceso PAN en el país a través del proyecto general de apoyo. UN وقد وفر مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي الأموال للشروع في عمليات برنامج العمل الوطني في البلد من خلال مشروع الدعم الشامل.
    Aplaudimos la decisión que se adoptará a través del proyecto de resolución de dedicar dos sesiones del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General a la consideración de este tema, incluidas las medidas de seguimiento. UN ونرحب كذلك بالمقرر الذي سيتخذ من خلال مشروع القرار بتخصيص يومين من الاجتماعات العامة للجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين للنظر في هذا البند، بما في ذلك تدابير المتابعة.
    La Agencia para el Desarrollo Internacional -AID- ha apoyado técnica y financieramente al Ministerio de Educación, a través del proyecto Fortalecimiento de la Educación Básica -BEST/AID, dentro de éste proyecto se encuentra el Programa de la Niña, el que inicio sus actividades a partir de 1991. UN دعمت وكالة التنمية الدولية وزارة التعليم تقنيا وماليا من خلال مشروع تعزيز التعليم الأساسي الذي يتضمن برنامج الطفلة، وهو البرنامج الذي بدأ أنشطته في عام 1991.
    Entre 1997 y 2000, la Fundación, junto con otros asociados canadienses, trabajó con el Ministerio de Educación de Egipto y el UNICEF para institucionalizar reformas en el sistema de educación a través del proyecto de asistencia técnica para la educación comunitaria. UN في الفترة ما بين 1997 و 2000، عملت المؤسسة، إلى جانب شركاء كنديين آخرين، مع وزارة التعليم المصرية واليونيسيف من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على تجديد التعليم من خلال مشروع تقديم المساعدة التقنية للتعليم المجتمعي.
    Por otro lado, ONU-Hábitat está trabajando, a través del proyecto Tres Ciudades, con federaciones de habitantes de tugurios, como por ejemplo Slum Dwellers International (SDI), en la India, Filipinas y Sudáfrica. UN وعلاوة على ذلك يتعاون موئل الأمم المتحدة من خلال مشروع المدن الثلاث مع اتحادات سكان الأحياء الفقيرة بما في ذلك الاتحاد الدولي لسكان الأحياء الفقيرة في الهند والفلبين وجنوب أفريقيا.
    Las mujeres menores de 36 años tienen oportunidades similares a través del proyecto denominado Jóvenes directores de empresas, en el que representan más del 50% de los participantes. UN وتتاح فرص مماثلة للنساء دون 36 سنة من خلال مشروع مديري الشركات للشباب الذي يبلغ تمثيل النساء فيه أكثر من 50 في المائة من المشاركين.
    La Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) se comprometió especialmente a integrar a la sociedad civil en esa labor, sobre todo a través del proyecto de creación de una estructura regional de organizaciones no gubernamentales (ONG) a fin de garantizar una mejor sincronización de las actividades de la sociedad civil. UN وقد تعهدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوجه خاص بإشراك المجتمع المدني، سيما من خلال مشروع إنشاء هيئة إقليمية للمنظمات غير الحكومية لضمان تنسيق أنشطة المجتمع المدني بصورة أفضل.
    A través del proyecto de resolución, la Asamblea avalará la creación del comité de Estados interesados, al que se hace referencia en el párrafo 2 de la parte dispositiva, para que supervise el proyecto sobre el monumento permanente. UN ومن خلال مشروع القرار، ستؤيد الجمعية تشكيل لجنة من الدول المهتمة، والمشار إليها في الفقرة 2 من المنطوق، للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم.
    En Croacia, el PNUD ha prestado apoyo al Gobierno y a organizaciones de personas con discapacidad a través del proyecto sobre el derecho a vivir en la comunidad: la inclusión social y las personas con discapacidad. UN وفي كرواتيا، يقدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال مشروع بشأن الحق في الحياة في المجتمع المحلي: الإدماج الاجتماعي والأشخاص ذوي الإعاقة.
    109. Para fomentar la escolarización de las niñas se conceden becas de estudios a través del proyecto SIVE, financiado por el Gobierno de los Estados Unidos. UN 109- ولتشجيع التحاق البنات بالمدرسة، قُدمت منح دراسية للفتيات من خلال مشروع SIVE الذي تموله الحكومة الأمريكية.
    El sistema de las Naciones Unidas, a través del proyecto del Milenio, propuso a algunos países en desarrollo, como Burkina Faso, que procedieran a una evaluación de los costos de la aceleración del logro de los ODM. UN واقترحت منظومة الأمم المتحدة، من خلال مشروع الألفية، على بعض البلدان النامية، ومنها بوركينا فاسو، إجراء تقييم للتكاليف للتعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية.
    Por tanto, la SGS presenta facturas, a través del proyecto Liberfor, a las empresas forestales en nombre del Gobierno de Liberia. UN وبناء على ذلك، توافي الشركة، عن طريق مشروع ليبرفور، شركات الحراجة بالفواتير نيابة عن حكومة ليبريا.
    A través del proyecto Fulda Mosocho en Kenya, la organización emprendió varias iniciativas en apoyo de los Objetivos tercero y quinto. UN اضطلعت المنظمة بمبادرات شتى عن طريق مشروع فولدا موسوشو في كينيا دعما للهدفين 3 و5.
    Se está llevando a cabo una labor a través del proyecto de legado para asegurar el futuro a largo plazo del sitio web. UN ويجري العمل عن طريق مشروع المواقع الشبكية القديمة من أجل تأمين مستقبل الموقع الشبكي على الأجل الطويل.
    La lucha contra los estereotipos negativos y la discriminación de las minorías étnicas en el mercado laboral se lleva a cabo a través del proyecto nacional del observatorio de la discriminación. UN مكافحة التصورات السلبية والتمييز ضد الأقليات العرقية في سوق العمل من خلال المشروع الوطني لرصد التمييز.
    El marco de los planes de acción sobre recursos humanos se ajustará a medida que sea necesario sobre la base de la experiencia adquirida a través del proyecto experimental. UN وسيجري تعديل خطة عمل الموارد البشرية حسب الاقتضاء استناداً إلى الخبرة التي تُجمع عن طريق المشروع التجريبي.
    El Centro prosigue su labor educativa sobre cuestiones ambientales y de desarrollo sostenible a través del proyecto Mapa Verde, que durante este período consolidó la red nacional de elaboración de mapas puesta en marcha en 2001. UN ويواصل المركز عمله بشأن التوعية بالتنمية البيئية والتنمية المستدامة عن طريق مشروعه لخرائط المناطق الخضراء، الذي عزز، خلال هذه الفترة، شبكة واضعي الخرائط المحليين، التي أنشئت في عام 2001.
    El trabajo que se desarrolla en la UNESCO a través del proyecto sobre la ruta del esclavo ayudará a abordar la ignorancia y la falta de conocimientos a la hora de entender la incidencia y las consecuencias de la esclavitud y de la trata de esclavos. UN والعمل الذي يجري في إطار اليونسكو من خلال مشروعها المسمى طريق تجارة الرقيق سيساعد على معالجة الجهل والفجوة المعرفية في فهم أثر العبودية وتجارة الرقيق وعواقبهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more