Además, fueron constantes las consultas en línea a través del sitio web del Grupo de Tareas y de las listas de direcciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مشاورات عبر شبكة الإنترنيت من خلال الموقع الشبكي لفرقة العمل وقوائمها البريدية بصورة متواصلة. |
Los informes se difundirán a través del sitio web de la secretaría de la Asociación. | UN | وستتوافر التقارير من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة. |
Estas cartas de intención se difundirán a través del sitio web de la secretaría de la Asociación. | UN | وستعلن رسائل النوايا هذه من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة. |
Se podrá acceder al prototipo a través del sitio web de la CLD. | UN | وسيتسنى الوصول إلى النموذج عن طريق الموقع الشبكي للاتفاقية. |
La delegación de Colombia acoge con beneplácito el acceso electrónico a documentos en más de ochenta idiomas que ofrece el Departamento a través del sitio web de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإمكانية الوصول إلى الوثائق إلكترونيا بأكثر من 80 لغة وفرتها الإدارة عن طريق الموقع الشبكي لمراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Algunos de los proyectos de marcos fueron sometidos a un proceso de examen por homólogos, y/o estuvieron abiertos a comentarios a través del sitio web de la CLD. | UN | وخضعت بعض مشاريع الأطر لعملية استعراض من قبل النظراء، أو فُتح مجال التعليق عليها من خلال موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
A través del sitio web de la secretaría de la Asociación se difundirán los informes de las reuniones del grupo consultivo de asociaciones. | UN | ' 6` تتاح تقارير الفريق الاستشاري للشراكة من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة؛ |
En la actualidad, se proporciona información a través del sitio web de la División de Población y de su servicio de notificaciones por correo electrónico | UN | تُقدم المعلومات حالياً من خلال الموقع الشبكي لشعبة السكان وخدمته التنبيهية بالبريد الإلكتروني |
En la reunión se elogió la estructura de la base de datos, a la que actualmente se puede acceder a través del sitio web del Grupo de Expertos. | UN | وأعرب الاجتماع عن التقدير لهيكل قاعدة البيانات، التي يمكن الآن الدخول إليها من خلال الموقع الشبكي لفريق الخبراء. |
El sistema está en línea y puede accederse a él a través del sitio web del proyecto LADA. | UN | ويوجد النظام على الخط ويمكن الوصول إليه من خلال الموقع الشبكي للمشروع. |
Esta base de datos contiene información sobre 75 casos y los profesionales podrán consultarla a través del sitio web de la Iniciativa StAR y el portal web de TRACK. | UN | وتتضمن قاعدةُ البيانات 75 قضية، وسوف تتاح للممارسين من خلال الموقع الشبكي لمبادرة ستار وبوابة تراك الشبكية. |
La promoción de la salud se lleva a cabo a través del sitio web, folletos y campañas publicitarias. | UN | ويجري تحسين الصحة من خلال الموقع الشبكي والكتيبات والنشرات، والحملات الدعائية. |
Las estadísticas revelan además un grado considerable de interés por seguir las audiencias del Tribunal en vivo a través del sitio web. | UN | ويتضح من الإحصاءات أيضا أن ثمة اهتماما كبيرا بمشاهدة وقائع جلسات المحاكمة مباشرة من خلال الموقع الشبكي. |
Electrónicamente a través del sitio web de la Comisión de Estadística | UN | إلكترونياً من خلال الموقع الشبكي للجنة الإحصائية |
Los jóvenes y las organizaciones juveniles podrán sumarse a este movimiento y dar cuenta de sus actividades a través del sitio web de la Alianza de Civilizaciones sobre la juventud. | UN | وسيتمكن فرادى الشبان ومنظمات الشباب من الانضمام إلى هذه الحركة وتقديم تقارير عن أعمالهم عن طريق الموقع الشبكي الشبابي التابع لتحالف الحضارات. |
Se han preparado un cartel y material de campaña de otro tipo y se ha formulado una petición a través del sitio web del Comité Directivo para instar a los países a ratificar la Convención. | UN | وأعد ملصق إلى جانب مواد أخرى تتعلق بالحملة وأطلقت عريضة عن طريق الموقع الشبكي للجنة التوجيهية لحث البلدان على التصديق على الاتفاقية. |
36. Entre las reuniones del FGMD, los PCR y los foros interregionales deberán intercambiar información de forma voluntaria a través del sitio web del FGMD. | UN | 36 - وفي الفترات بين اجتماعات المنتدى، ينبغي للعمليات الاستشارية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية تبادل المعلومات طوعاً عن طريق الموقع الشبكي للمنتدى. |
Desde la nueva página web se puede acceder a los registros en tiempo real, a medida que se van actualizando, y también a funciones que permiten a los miembros acceder a datos y comunicarlos directamente a través del sitio web. | UN | ويسرت الصفحة الشبكية الجديدة الوصول إلى البيانات، حيث إن المعلومات المبلغ عنها تُعرض وتُحدَّث بشكل آني، كما أن الصفحة تُشغَّل بحيث تتيح للأعضاء الوصول إلى البيانات والإبلاغ عنها بشكل مباشر عن طريق الموقع الشبكي. |
En el documento de consulta se describen someramente posibles actividades y asociaciones más amplias y se invita a los interesados a formular observaciones a través del sitio web de la Plataforma. | UN | والورقة الاستشارية تجمل الأنشطة الممكنة والشراكات الأعم، وترحب بالتغذية المرتدة من أصحاب المصلحة عن طريق الموقع الشبكي للمنبر. |
En el documento de consulta se describen someramente posibles actividades y asociaciones más amplias y se invita a los interesados a formular observaciones a través del sitio web de la Plataforma. | UN | والورقة الاستشارية تجمل الأنشطة الممكنة والشراكات الأعم، وترحب بالتغذية المرتدة من أصحاب المصلحة عن طريق الموقع الشبكي للمنبر. |
AQIM también genera propaganda a través del sitio web " Al Andalus " . | UN | كذلك يقوم التنظيم بنشر الدعاية من خلال موقع " الأندلس " الإلكتروني. |
Los miembros informan sobre el estado de su labor de control de la calidad a través del sitio web del grupo. | UN | 7 - يتبادل الأعضاء المعلومات عن حالة أعمالهم المتعلقة بضمان الجودة باستخدام الموقع الشبكي للفريق. |
Los candidatos interesados en inscribirse como consultores pueden hacerlo a través del sitio web de la UNCTAD. | UN | ويمكن للمرشحين المهتمين تسجيل أنفسهم كخبراء استشاريين عن طريق موقع الأونكتاد. |
A ese respecto, se invitó a los delegados a que aportaran jurisprudencia de sus países a través del sitio web. | UN | وفي هذا الصدد، دُعيت الوفود إلى الإسهام من خلال هذا الموقع بسوابق قضائية من ولاياتهم القضائية. |