Los ocupantes del vehículo y sus posiciones eran los mismos que en el trayecto de ida al Liaquat Bagh. | UN | وكان ركاب اللاندكروزر هم نفسهم وجلسوا في ذات الأماكن كما كانت في الرحلة إلى لياقت باغ. |
Nos guste o no, todos estamos siendo lanzados inexorablemente hacia delante, haciendo el trayecto desde el nacimiento a la muerte, y no hay vuelta atrás. | Open Subtitles | .هو مُسافِر عبر الزمن سواء أعجبنا الأمر أم لا جميعنا يُدفع بقساوة إلى الأمام ما يجعل الرحلة من الولاده حتى الموت |
Por fin me he quitado de encima todo el trayecto con jabón y estoy lista para reiniciar este viaje. | Open Subtitles | حسناً أخيراً أزلت آثار هذه الرحلة البرية وأنا على استعداد للبدء من جديد في هذه الرحلة |
Cuatro correos nigerianos que tenían en su posesión 48 kg de cocaína fueron arrestados en el trayecto del Brasil a Nigeria. | UN | وألقي القبض على أربعة سعاة نيجيريين بحيازتهم 48 كيلوغراماً من الكوكايين وهم في طريقهم من البرازيل إلى نيجيريا. |
En el trayecto de vuelta a las Comoras, los menores que se encuentran a bordo de esas embarcaciones permanecen bajo el cuidado de aquellos que se hicieron cargo de ellos durante el trayecto de ida. | UN | وفيما يتعلق برحلة العودة إلى جزر القمر يظل القصّر على ظهر هذه القوارب تحت رعاية أولئك المسؤولين عنهم خلال رحلة الذهاب. |
Debido a las malas condiciones del trayecto se han señalado numerosos víctimas, especialmente niños. | UN | وأبلغ عن وفيات كثيرة، وخاصة بين اﻷطفال، بسبب المشقﱠة أثناء الرحلة. |
Algunas fuentes indican que una gran cantidad de personas habrían perecido a causa de la violencia o durante el trayecto. | UN | وتفيد بعض المصادر أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص لقوا حتفهم نتيجة للعنف أو أثناء الرحلة. |
Barbados reafirma su compromiso con los ideales de la Carta, que nos guiarán en este trayecto. | UN | وبربادوس تؤكد مجددا التزامها بالمُثل العليا الواردة في الميثاق، التي ستكون مرشدا لنا في هذه الرحلة. |
Las ventanas del autobús estaban cubiertas y durante los tres días de trayecto no se les suministró ni agua ni alimentos. | UN | وكانت نوافذ الحافلة مغطاة كما لم يقدم لهم طعام أو ماء خلال الرحلة التي استغرقت ثلاثة أيام. |
El trayecto entre una y otra isla puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
El trayecto entre una y otra isla puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تستغرق الرحلة حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
Hay un promedio de tres o cuatro viajes de dhows a la semana y el trayecto de ida y vuelta dura aproximadamente dos semanas. | UN | ويقدر متوسط عدد المراكب الشراعية بثلاثة أو أربعة مراكب في الأسبوع وتستغرق الرحلة ذهابا وإيابا عادة نحو أسبوعين. |
El trayecto en piragua entre una y otra isla puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تستغرق الرحلة التي تتم على متن المركب الطويل حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية. |
En el informe se proporcionan cifras pertinentes sobre el trayecto de la expedición y los lugares donde se obtuvieron las muestras. | UN | وترد في التقارير أرقام ذات صلة بالموضوع تتناول مسارات الرحلة البحرية ومواقع المعاينة. |
Por tanto, es importante que las escoltas navales se realicen en ambos sentidos del trayecto. | UN | ولذلك فمن المهم نشر حراسة بحرية على مدار الرحلة ذهاباً وإياباً. |
Por favor, indiquen qué medidas se han adoptado para proteger los hospitales y las escuelas y aumentar la seguridad de los niños en el trayecto a la escuela. | UN | كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية المستشفيات والمدارس وتعزيز سلامة الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
San Vicente y las Granadinas, como los demás países de la CARICOM, ha cumplido un trayecto constitucional histórico, desde el Gobierno de Colonia de la Corona, con su libertad limitada, hasta la plena independencia política bajo el sufragio universal de los adultos. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين شأنها شان بلدان المجموعة الكاريبية، قد قامت برحلة دستورية تاريخية، فانتقلت من مرحلة العيش في ظل حكومة المستعمرة من مستعمرات التاج، إلى مرحلة المقترنة بالتصويت المقيد في ظل الاقتراع العام. |
Teniendo en cuenta la proximidad de sus comunas al campamento de tránsito, algunos refugiados preferían hacer el trayecto a pie. | UN | ومراعاة لقرب البلدات من مخيم العبور فضّل بعض اللاجئين قطع المسافة مشيا على اﻷقدام. |
Los servicios especializados están a 70 minutos de trayecto dentro de Israel. | UN | وتقع الخدمات المتخصصة على بعد 70 دقيقة بالسيارة داخل إسرائيل. |
El precio de la carrera de taxi aparece en el taxímetro expresada en pesos argentinos (ARS); un trayecto de 3 km debería costar alrededor de 7 ARS. | UN | وتظهر أجرة السيارة على العدّاد محسوبة بالبيزوات الأرجنتينية؛ والرحلة لمسافة 3 كيلومترات تكلف نحو 7 بيزوات. |
Esto incluye medidas para combatir la violencia contra las niñas en el entorno escolar y en el trayecto entre el hogar y la escuela, como la prestación de servicios de transporte seguros y el establecimiento de instalaciones sanitarias seguras e higiénicas. | UN | ومن هذه الجهود اتخاذ تدابير للتصدي للعنف ضد الفتيات في البيئة المدرسية وفي طريق ذهابهن إلى المدارس وعودتهن منها، بسبل من بينها توفير وسائل نقل مأمونة ومرافق صحية آمنة ونظيفة. |
El autor afirma que sufrió mucho durante el trayecto a España debido a su estado de extrema debilidad. | UN | 2-8 ويؤكد مقدم البلاغ أنه قد عانى كثيراً أثناء رحلته إلى إسبانيا بسبب ضعفه البالغ. |
En las estimaciones se asignaron fondos para 450 vuelos de ida y vuelta, con un costo medio de 5.500 dólares, mientras que sólo se realizaron 233 vuelos de un solo trayecto, con un costo medio de 4.140 dólares. | UN | وكانت التقديرات تشمل اعتمادا لـتغطية تكاليف450 رحلة ذهابا وإيابا بكلفة متوسطها 500 5 دولار غير أنه لم يتم إجراء سوى 233 رحلة ذهاب بمتوسط تكلفة قدره 140 4 دولار. |
Estos sistemas podrían brindar los medios para un transporte más rápido de la carga y, en su momento, la posibilidad de realizar misiones planetarias tripuladas, reduciendo la exposición de los astronautas a la radiación cósmica en el trayecto. | UN | ويمكن لتلك النظم أن توفر القدرة على نقل البضائع بسرعة أكبر، كما قد تتيح في نهاية المطاف ارسال بعثات مأهولة إلى مختلف الكواكب، مع تقليل تعرّض الملاحين الفضائيين للأشعة الكونية أثناء رحلتهم. |