"trazar" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسم
        
    • لرسم
        
    • نرسم
        
    • برسم
        
    • ترسم
        
    • يرسم
        
    • نحدد
        
    • شق
        
    • بأعضائه
        
    • تتبّع
        
    • بتخطيط
        
    • ولرسم
        
    • ويرسمن
        
    En otras palabras, su objeto era trazar un plan general para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبعبارة أخرى، كان غرضه رسم مخطط لسياق عام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين.
    Creemos que dicha evaluación debería marcar las pautas para evaluar el Nuevo Programa en 2002 y ayudar a trazar nuestro rumbo. UN ونعتقد أن هذا التقييم سيمهد السبيل لتقييم البرنامج الجديد في عام 2002، ويساعد على رسم الطريق إلى الأمام.
    Nos complace haber podido trazar una línea de acción realista en ese sentido durante el proceso de consultas oficiosas. UN ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية.
    Pasión por el cambio que queremos ver en el mundo, y claridad de que podemos ayudar a trazar el curso. TED الشغف حول التغيير الذي نريد أن نراه في العالم، والوضوح بأننا قادرون على تقديم المساعدة لرسم الطريق.
    La Cumbre fue decisiva para trazar nuevas vías que mejoren la condición humana y sitúen a los seres humanos en el centro mismo del desarrollo. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    Tendría que poder trazar una línea del lóbulo de tu oreja al tobillo. Open Subtitles أريد أن أتمكن من رسم خط من شحمة الأذن حتى الكاحل
    Por primera vez desde la segunda guerra mundial, se están volviendo a trazar las fronteras de Europa mediante la fuerza de las armas. UN وللمرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية يعاد رسم الحدود في أوروبا بقوة السلاح.
    A pesar de las numerosas heridas abiertas —en especial en Angola, Liberia, Rwanda y Somalia— África retoma la confianza y se dedica a trazar las líneas de su propio futuro. UN فافريقيا، على الرغم من جروحها المفتوحة العديدة، ولا سيما في أنغولا ورواندا والصومال وليبيريا، تستعيد اﻵن ثقتها وتعمل متفانية على رسم الخطوط العريضة لمستقبلها بنفسها.
    Será importante una evaluación de su pasado y su presente para trazar el rumbo futuro de nuestra Organización, que en muchos sentidos representa la esencia y estructura del multilateralismo. UN وتقييم ماضيها وحاضرها سيكون مهما في رسم مسار مستقبل منظمتنا التي تمثل، من نواح عديدة، التعددية من حيث المضمون والهيكل.
    Encomiamos a nuestro competente y renombrado Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su infatigable devoción en la tarea de trazar un nuevo rumbo para las Naciones Unidas, pese a los formidables obstáculos que debe afrontar. UN ونثني على أميننا العام القدير وذائع الصيت سعادة السيد بطرس بطرس غالى، لما يبديه من تفان لا يكل من أجل رسم مسار جديد لﻷمم المتحــدة علــى الرغــم من الصعاب الجسيمة التــي تواجههــا.
    Encomiamos al Secretario General por el esfuerzo valiente que ha realizado hasta ahora para trazar las sendas de su revolución silenciosa, una reforma de la Secretaría. UN ونثني على اﻷمين العام للجهود الجسورة التي بذلها حتى اﻵن في رسم مسارات ثورته الهادئة المتمثلة في إصلاح اﻷمانة العامة.
    Mientras tanto debería ser posible trazar un nuevo rumbo y encontrar la manera de restaurar los lazos que se han soltado e incluso quizá rectificar esa decisión. UN وقد يكون بالمستطاع خلال تلك الفترة الانتقالية رسم سبيل عمل جديد يساعد على ايجاد أسلوب لتعزيز الصلات المتفككة بل ولربما لعكس القرار المتخذ.
    Dichas minorías nacionales estaban presentes en Europa, África y Asia, donde las fronteras se habían vuelto a trazar, ya fuera como resultado de tratados de paz o del colonialismo. UN وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار.
    Lamentablemente, este no es nuestro universo, e incluso trazar un bosquejo de esta utopía parece ingenuo. UN ومن سوء الحظ، أن عالمنا ليس كذلك، بل حتى رسم صورة لهذه الجمهورية الفاضلة سيكون من السذاجة.
    Sin embargo, no es posible trazar un único bosquejo de cuáles fueron esas condiciones. UN على أن من المتعذر رسم هذه الأحوال كلها في صورة واحدة.
    Por supuesto que es difícil trazar la línea divisoria entre el mejoramiento de un producto existente y la creación de un producto nuevo. UN ومن العسير بطبيعة الحال رسم خط فاصل بين تحسين منتج حالي وخلق منتج جديد.
    Solo necesitamos las suficientes para trazar una ruta despejada de la isla al laboratorio, Open Subtitles نحن فقط بحاجة لما يكفي لرسم مسار واضح من اليابسة إلى المختبر
    Ahora que nos encontramos en el umbral de un nuevo milenio estamos obligados a trazar un nuevo rumbo para las Naciones Unidas y a establecer una norma común para el comportamiento de las naciones. UN وفيما نقف على عتبة اﻷلفية الجديدة، من واجبنا أن نرسم مسارا جديدا لﻷمم المتحدة، وأن نضع مقياسا موحدا لسلوك الدول.
    Las asociaciones existentes y las recientemente creadas se reunirán para trazar un derrotero para los próximos cinco años. UN وستلتقي الشراكات القائمة وتلك المشكلة حديثاً معاً ويقوموا برسم خطة للعمل خلال السنوات الخمس القادمة.
    También incumbe a la Secretaría trazar trayectorias de carrera justas y transparentes para todos los funcionarios y no sólo para los miembros de un grupo selecto. UN وعلى اﻷمانة العامة أن ترسم المسارات الوظيفية على نحو عادل وشفاف لصالح جميع الموظفين وليس فقط النخبة القليلة.
    Este es el equivalente para un volador de cometas de orinar en la nieve. Es trazar tu nombre en el cielo. TED ،فذلك يعادل سقوط الطائرة الورقية في الثلج وهذا يرسم اسمك في السماء
    Aquí, en este período de sesiones que se celebra en Nueva York, cinco años después de Río, tenemos que trazar el rumbo hacia un progreso substancial. UN وهنا في هــذه الدورة في نيـويورك، بعـد خمـس سنوات على انقضاء مؤتمر ريو، يجب علينا أن نحدد الطريق نحو تقــدم كبير.
    Para concluir, no podemos cambiar el pasado, pero sí tenemos la capacidad de trazar el futuro. UN وفي الختام، لا يمكننا تغيير الماضي، ولكن بوسعنا شق طريق المستقبل.
    Siddhant, no se puede trazar la bomba. Open Subtitles سيدهانت ، لا يستطيع تتبّع القنبلة.
    Apreciamos vuestros esfuerzos por trazar el rumbo... que vos, naturalmente, habríais seguido... de haberos convertido en Arzobispo. Open Subtitles ونقدر مجهوداتك بتخطيط المسار الذي كنت ستتبعه بطبيعة الحال لو كنت أنت من أصبح مطرانًا
    Será el momento de hacer balance y de trazar el camino conducente a la paz y la seguridad colectiva, que necesariamente debe incluir el aprovechar los recursos limitados existentes para el desarrollo y el progreso de toda la humanidad. UN وسيكون ذلك مناسبة للتقييم ولرسم المسار نحو السلم واﻷمن الجماعي، الذي يجب أن يتضمن بالضرورة استغلال الموارد المتوفرة المحدودة في سبيل التنمية وتقدم البشرية جمعاء.
    Nunca antes se habían reunido tantas mujeres, representantes de gobiernos y organizaciones gubernamentales, para compartir experiencias y trazar el rumbo para el futuro. UN فلم يحدث من قبل أن تجمع مثل هذا العدد من النساء، اللائي يمثلن الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء، ليتشاطرن الخبرات ويرسمن الطريق إلى اﻷمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more