"tres años antes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثلاث سنوات قبل
        
    • قبل ثلاث سنوات من
        
    • ثلاثة أعوام قبل
        
    • قبل ثلاثة أعوام من
        
    Cuando todo empezó, creímos que teníamos más o menos tres años antes de que la población civil supiera nuestro secreto. Open Subtitles عندما بدأ كل هذا، إفترضنا بأن لدينا ما يقارب ثلاث سنوات قبل أن يعلم السكان المدنيون سرنا
    Previamente tenían que transcurrir tres años antes de conceder el alivio. UN وكان الوضع السابق يستلزم انقضاء ثلاث سنوات قبل منح التخفيف.
    Esa condición supone que las mujeres deben tolerar la crueldad habitual durante tres años antes de que pueda concederse el divorcio. UN ويعني هذا الحكم أنه يتعين على المرأة أن تتحمل القسوة المتكررة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات قبل أن تمنح حق فسخ الزواج.
    A ese respecto, la Sede Subregional de la CEPAL en México afirmó que el proceso de formulación del programa de trabajo había comenzado tres años antes de su ejecución efectiva. UN وفي هذا الصدد، ذكر مكتب اللجنة في المكسيك أن عملية وضع برنامج العمل تبدأ قبل ثلاث سنوات من تنفيذه الفعلي.
    Además, se estableció una prestación transitoria especial de jubilación basada en los ingresos, que las personas próximas a la edad de jubilación pueden recibir por un período máximo de tres años antes de tener derecho a la pensión de jubilación de Nueva Zelandia. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت إعانة انتقالية خاصة للتقاعد يمكن للأشخاص الذين تقارب سنهم سن التقاعد أن ينتفعوا بها قبل ثلاث سنوات من استحقاق معاش التقاعد النيوزيلندي.
    El derecho de compra se aplica también a los familiares del inquilino fallecido que vivieron con el inquilino durante tres años antes de su muerte. UN ويمنح حق الشراء أيضاً لأقارب المستأجر المتوفى الذين عاشوا مع المستأجر لفترة ثلاثة أعوام قبل وفاته.
    Lo alcanzaremos en 2012, tres años antes de la fecha acordada por la Unión Europea de 2015. UN وسيتم بلوغ هذا الهدف بحلول عام 2012، قبل ثلاثة أعوام من الموعد المحدد بـعام 2015 الذي اتفق عليه الاتحاد الأوروبي.
    En su informe, los Amigos de la Presidencia propusieron que los miembros prestaran servicios durante tres años antes de volver a ser nombrados o de ser sustituidos. UN وقد اقترح تقرير أصدقاء الرئيس أن يؤدي الأعضاء مهامهم لمدة ثلاث سنوات قبل أن يُعاد تعيينهم أو يُستبدلوا.
    Mi... amante estuvo enfermo tres años antes de perderle Open Subtitles عشيقي كان مريضاَ ثلاث سنوات قبل أن أفقده
    Soy copropietaria de una compañía que duplicó sus beneficios cada trimestre ... durante tres años antes de que se hizo pública. ¿Qué hay de ti? Open Subtitles أنا شريك في ملكية الشركة التي تضاعفت أرباحها كل ثلاثة أشهر لمدة ثلاث سنوات قبل أن تكون عامه. ماذا عنك؟
    Las delegaciones señalaron también que era conveniente incorporar al procedimiento de asignación de recursos un período de espera, quizá de tres años, antes de pasar un país de un grupo a otro, en el caso de países que hubieran hecho progresos con arreglo a los indicadores supervisados. UN ونوهت الوفود أيضا باستحسان أن يشتمل إجراء تخصيص الموارد على فترة انتظار قد يكون طولها ثلاث سنوات قبل نقل بلد ما من مجموعة الى أخرى في حالة البلدان التي أحرزت تقدما وفقا للمؤشرات التي يجري رصدها.
    El interés de Côte d’Ivoire en la cuestión de los refugiados ha quedado demostrado por la acogida que dio en su territorio, sin tener campamentos establecidos, a refugiados liberianos de los que se ocupó exclusivamente durante tres años antes de que pudiera obtenerse asistencia de la comunidad internacional. UN ومما يدل على اهتمام كوت ديفوار بمسألة اللاجئين استقبالها للاجئين الليبريين على أرضها دون وجود معسكرات ﻹيوائهم، وأخذت على عاتقها وحدها رعايتهم طوال ثلاث سنوات قبل أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لهم.
    Puesto que en el mejor de esos dos casos transcurrieron tres años antes de la publicación de los datos, no puede atribuirse la falta de contenido analítico a la prisa por publicar. UN وبما أنه في أفضل هاتين الحالتين تنقضي ثلاث سنوات قبل أن تنشر البيانات، فالاندفاع للنشر يكاد يكون هو التفسير المقنع لنقص المحتوى التحليلي.
    Las mujeres que basan su solicitud de divorcio en motivos de crueldad habitual o alcoholismo habitual tienen que probar que esas circunstancias se han venido produciendo durante más de tres años antes de presentar la solicitud de divorcio. UN ويتعين على النساء اللواتي يتقدمن بطلب طلاق استناداً إلى القسوة المتكررة أو الإدمان على تعاطي المشروبات الحكولية أن يثبتن تكرار هذا العمل لمدة ثلاث سنوات قبل تقديم طلب فسخ الزواج.
    El Convenio exige que el Comité de Protección del Medio Marino examine estas tecnologías a más tardar tres años antes de la primera fecha efectiva de cumplimiento establecida en el Convenio y que determine si se dispone de tecnologías adecuadas para cumplir la norma. UN وتطلب الاتفاقية إلى اللجنة استعراض هذه التكنولوجيات في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات قبل أول تاريخ فعال للامتثال المشار إليه في الاتفاقية لتحديد إن كانت التكنولوجيات الملائمة متاحة لبلوغ المعيار المطلوب.
    Una observación importante resultante de ese debate y análisis fue que el PMA había iniciado los preparativos tres años antes de la adopción de las IPSAS. UN ويتمثل أحد الدروس الرئيسية التي أسفرت عنها هذه المناقشات والتحليلات في أن الأعمال التحضيرية لتطبيق المعايير في برنامج الأغذية العالمي امتدت لفترة ثلاث سنوات قبل اعتمادها.
    En 1994 ya se aprobó una legislación nacional amplia sobre aplicación, tres años antes de la entrada en vigor de la Convención, en abril de 1997. UN وتم اعتماد تشريع وطني شامل للتنفيذ في عام 1994 أي قبل ثلاث سنوات من بدء سريان اتفاقية الأسلحة الكيميائية في نيسان/أبريل 1997.
    Las mujeres que hayan dado a luz y criado hasta los 8 años a un niño con discapacidad desde la infancia tienen derecho a jubilarse tres años antes de lo habitual (con 54 años). UN ويحق للمرأة التي تنجب طفلا ذا إعاقة وتشرف على تربيته إلى سن الثامنة أن تتقاعد قبل ثلاث سنوات من السن القانونية، أي في سن 54 عاماً.
    En el caso del Brasil, tres años antes de la adopción de las NIIF se había instituido un organismo nacional de establecimiento de normas de contabilidad. UN وقال إنه، في حالة البرازيل، أُنشئت هيئة وطنية معنية بوضع معايير المحاسبة قبل ثلاث سنوات من اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Tendrían que transcurrir tres años antes de completarse el plazo y eso podría ser demasiado tarde para los países que en esos momentos estaban en proceso de preparar decisiones sobre sustitución relacionadas con los hidroclorofluorocarbonos y los perfluorocarbonos. UN حيث ينبغي أن تمضى ثلاثة أعوام قبل تاريخ الاستكمال، وهذا وقت طويل جدا بالنسبة للبلدان التي تقوم باتخاذ مقررات بديلة خاصة بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون المشبعة بالفلور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more