Hemos superado una situación política interna que causó durante tres décadas indiferencia, marginamiento y, finalmente, condena por parte de la comunidad internacional. | UN | إننا تغلبنا على حالة سياسية محلية قابلها المجتمع الدولي طوال ثلاثة عقود باللامبالاة والتهميش، ثم باﻹدانة في نهاية اﻷمر. |
La polarización que el conflicto generó durante más de tres décadas motiva serios obstáculos a su integración con la población local originaria. | UN | ويصطدم إدماجهم في السكان اﻷصليين المحليين بعقبات خطيرة بسبب الاستقطاب الناجم عن أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح. |
La Indian Development Foundation tiene un excelente historial de tres décadas de servicio humanitario. | UN | وقد حققت المؤسسة سجلا رائعا على مدار ثلاثة عقود في الخدمات الإنسانية. |
En efecto, los precios de los productos básicos han perdido, en promedio, el 30% de su valor, y se encuentran en los niveles más bajos de las últimas tres décadas, en términos reales. | UN | فالواقع أن أسعار السلع اﻷساسية تراجعت بمعدل ٣٠ في المائة، وبلغت فعليا أدنى مستوى لها في العقود الثلاثة الماضية. |
Me llevó casi tres décadas, pero construí mi compañía de la nada. | Open Subtitles | استغرقنى ثلاثة عقود تقريباً، ولكنّى بنيت شركتى من تحت الصفر |
Después de más de tres décadas en el mar esta tortuga verde hembra regresa a la isla donde eclosionó | Open Subtitles | بعد أكثر من ثلاثة عقود في البحر تعود هذه السلحفاة الخضراء الأنثى للجزيرة التي فقست فيها |
El resultado de tres décadas de cooperación para el desarrollo no puede considerarse positivo. | UN | ولا يمكن أن نعتبر حصيلة ثلاثة عقود من التعاون في مجال التنمية إيجابية. |
La Misión de la Naciones Unidas en Guatemala ha contribuido a propiciar las condiciones para una solución política a un enfrentamiento que ha durado ya más de tres décadas. | UN | لقد أسهمت بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا في تهيئة الظروف اللازمة ﻹيجاد حل سياسي لمواجهة دامت أكثر من ثلاثة عقود. |
Que con la suscripción del presente Acuerdo se pone fin a más de tres décadas de enfrentamiento armado en Guatemala, y concluye una dolorosa etapa de nuestra historia, | UN | أن المشاركة في الاتفاق الحالي تنهي أكثر من ثلاثة عقود من المواجهة المسلحة في غواتيمالا، وتختتم مرحلة مؤلمة في تاريخنا، |
Por tal razón, y en lo que a Cuba respecta, reivindicamos nuestro derecho a discrepar y reiteramos la posición expresada por nuestro Presidente hace más de tres décadas: | UN | ولهذا السبب تشدد كوبا على حقنا في الاختلاف، وتكرر الموقف الذي أعرب عنه رئيسنا قبل أكثر من ثلاثة عقود عندما قال: |
Debemos ver cumplidas las promesas de ayuda al desarrollo de ultramar hechas hace tres décadas. | UN | ولننظر كذلك في إنجاز وعود المساعدة الإنمائية فيما وراء البحار التي صدرت قبل ثلاثة عقود من الزمان. |
Tras haberles prestado asistencia durante más de tres décadas, el ACNUR aplicará la cláusula de cesación al final del año en curso. | UN | وستطبق المفوضية شرط إنهاء اعتبارهم لاجئين في نهاية هذا العام بعد أن قدمت لهم المساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Hace casi tres décadas el Papa Paulo VI sostuvo en esta misma sala y desde esta misma tribuna que " el desarrollo es el nombre moderno de la paz " . | UN | وقبل ثلاثة عقود تقريبا، وفي نفس هذه القاعة، أعلن البابا بولس السادس من هذه المنصة أن التنمية هي الاسم الجديد للسلام. |
Tras haberles prestado asistencia durante más de tres décadas, el ACNUR aplicará la cláusula de cesación al final del año en curso. | UN | وستطبق المفوضية شرط إنهاء اعتبارهم لاجئين في نهاية هذا العام بعد أن قدمت لهم المساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Durante más de tres décadas, la USAID utilizó su Programa de Garantías para la Vivienda para respaldar inversiones en materia de vivienda y municipales. | UN | واستخدمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة لمدة تزيد على ثلاثة عقود برنامج ضمان لدعم الاستثمارات في الإسكان وفي البلديات. |
Han transcurrido tres décadas desde que la República Islámica del Irán presentara esta idea por primera vez, en 1974. | UN | وقد مضت ثلاثة عقود مذ قدمت إيران هذه الفكرة لأول مرة سنة 1974. |
El Relator Especial se felicita también por el hecho de que la pena capital no se haya aplicado en Sri Lanka durante más de tres décadas. | UN | وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
En el curso de las últimas tres décadas, se han puesto en tela de juicio más y más los supuestos en que se basa el sesgo en contra de la agricultura. | UN | في العقود الثلاثة الأخيرة تعرضت الافتراضات الكامنة وراء التحيز ضد الزراعة لتحديات متصاعدة. |
En América Latina, la microfinanciación se ha convertido en una verdadera industria en las últimas tres décadas. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تطور التمويل البالغ الصغر إلى صناعة حقيقية خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Sin embargo, en las últimas tres décadas, el apoyo a la agricultura se ha reducido ostensiblemente. | UN | غير أن دعم الزراعة في العقود الثلاثة الماضية انخفض انخفاضاً شديداً. |
En octubre del 2014, regresé a Lagos, Nigeria, luego de tres décadas y tomé fotografías de 64 personalidades de Nollywood. | TED | في أكتوبر من العام 2014، عدت لمدينة لاغوس بنيجيريا بعد أكثر من ثلاث عقود وقمت بتصوير 64 شخصية من نوليوود. |
137. La educación es uno de los sectores que quedó totalmente desmantelado como consecuencia de casi tres décadas de guerra devastadora. | UN | 137- قطاع التعليم في جنوب السودان هو أحد القطاعات التي دُمرت بسبب الحرب التي دامت لثلاثة عقود تقريباً. |
y mirad esto, lleva trabajando en la CIA casi tres décadas. | Open Subtitles | لقد كان مع الاستخبارات الأمريكيه لثلاث عقود |
Tú has sido el obstetra y ginecólogo de Tish más de tres décadas. | Open Subtitles | لقد كنت أخصائي النساء والولادة لـ تـش لمدة تزيد عن الثلاثة عقود |