"tribales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القبلية في
        
    • القبائل من
        
    • القبلية التي تديرها
        
    • قبلية
        
    • القبلية الخاصة
        
    • القبلية المعنية
        
    • القبائل في
        
    • عشائر
        
    • القبليين
        
    Hemos asimilado zonas de acceso prohibido en otras zonas tribales de Waziristán meridional, Khyber y Mohmend. UN واستوعبنا المناطق المحظورة في المناطق القبلية في جنوب وزيرستان وخيبر وموهميند.
    Durante todo el proceso, los miembros del equipo de investigación se reunieron con representantes de casi todos los grupos tribales de Darfur occidental, incluidos los nómadas árabes. UN وخلال تلك العملية، قابل أعضاء الفريق ممثلين لغالبية المجموعات القبلية في غرب دارفور، بمن في ذلك العرب الرحل.
    Dijo que se había logrado la resolución con éxito del conflicto reuniendo a dirigentes tribales de fuera de Darfur y utilizando medios de justicia tradicionales, incluida la compensación. UN وقال إن الحل الناجح تحقق باستقدام زعماء القبائل من خارج دارفور واستخدام الوسائل التقليدية للعدالة، بما في ذلك التعويضات.
    A estas cuatro provincias se añaden el área capitalina de Islamabad (ACI), las áreas septentrionales de administración federal (ASAF) y las áreas tribales de administración federal (ATFA). UN ويضاف إقليم العاصمة إسلام أباد، والمناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية، والمناطق الشمالية التي تديرها الحكومة الاتحادية إلى المقاطعات الأربع.
    Además, se mataban entre sí por imágenes tribales de dioses. Open Subtitles قبله ب400سنة كنتم تذبحون بعضكم بسبب نزاعات قبلية حول الاله
    Algunas tribus han establecido sus propias comisiones tribales de respuesta a las emergencias, mientras que otras han optado por celebrar acuerdos con sus comités locales de planificación para emergencias. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    La Comisión de Respuesta a las Emergencias del Estado de Washington, establecida en el marco del Acuerdo del Centenario, también reconoce la importancia de establecer asociaciones con las naciones tribales y sus comisiones tribales de respuesta a las emergencias. UN وتعترف لجنة التصدي لحالات الطوارئ في ولاية واشنطن، التي أنشِئَت في إطار اتفاق الذكرى السنوية المائة، أيضاً بأهمية إقامة الشراكات مع الأمم القبلية ولجانها القبلية المعنية بالتصدي لحالات الطوارئ.
    Se distribuyeron 17.175 títulos de tierras registrados a nombre del marido y la mujer entre 6.837 pueblos tribales de 236 aldeas. UN وتم توزيع حوالي 175 17 شهادة من شهادات ملكية الأراضي المسجلة باسم كل من الزوج والزوجة على 837 6 من السكان المنتمين إلى القبائل في 236 قرية.
    :: Organizó una exposición sobre las artes y tradiciones de los pueblos tribales de la India UN :: نظم معرضاً عن فنون الشعوب القبلية في الهند وتقاليدها
    En las aldeas rurales hay también centros de educación primaria no estructurados, a los que asisten niños tribales de 10 aldeas. UN وتوجد أيضاً مراكز غير رسمية للتعليم الابتدائي في قرى الأرياف، وتتيح لأطفال الجماعات القبلية في 10 قرى ارتياد المدرسة.
    De conformidad con la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas, las actividades han incluido la adopción de medidas de discriminación positiva mediante la sensibilización y la creación de capacidad para que las mujeres intervengan y participen regularmente en los consejos tribales de aldea y en los consejos de dirigentes de las tierras ancestrales. UN ووفقاً لقانون حقوق الشعوب الأصلية، تضمن ذلك اتخاذ إجراء ايجابي من خلال التوعية وبناء القدرات لضمان وجود المرأة ومشاركتها بصورة منتظمة في المجالس القبلية في القرية ومجالس القادة على مستوى المقاطعة.
    Señaló que el Gobierno del Chad se basaba en un sistema tribal, no en un sistema democrático; de ahí que apoyara a los rebeldes tribales de Darfur. UN وأشار إلى أن حكومة تشاد تقوم على نظام قبلي، لا ديمقراطي، مما أدى إلى قيام حكومة تشاد بدعم المتمرّدين ذوي الانتماءات القبلية في دارفور.
    En 1993 se envió al Gobierno de la India una comunicación relativa a la venta y el tráfico de muchachas, en particular de los grupos tribales de las montañas de Nepal, que son llevadas a la India con fines de explotación sexual, pero no se ha obtenido respuesta alguna. UN وفي عام ١٩٩٣ وجه المقرر الخاص رسالة الى حكومة الهند فيما يتعلق ببيع الفتيات الصغيرات والاتجار بهن لا سيما من جانب المجموعات القبلية في هضبة نيبال التي تقوم بتهريبهن الى الهند لاستغلالهن جنسيا. ولم يرد رد على هذه الرسالة.
    El Programa INDISCO, en colaboración con el Programa de reacción a las crisis y de reconstrucción de la OIT, realizó un estudio acerca de las estrategias para hacer frente a las catástrofes naturales y los sistemas de alerta anticipada de los pueblos tribales de la India. UN 74 - وأجرى البرنامج الأقاليمي بالتعاون مع البرنامج البؤري المعني بالاستجابة للأزمات والتعمير دراسة عن استراتيجيات التأقلم ونظم الإنذار المبكر للشعوب القبلية في الهند في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Asimismo, el UNITAR contribuyó con la sesión regional de formación para la solución de conflictos y consolidación de la paz organizada por cinco ex participantes para 100 representantes indígenas y tribales de la India nororiental, Bangladesh, Bhután, Nepal y Myanmar, realizada en Assam (India), en 2007. UN وإضافة إلى ذلك، ساهم المعهد في الدورة التدريبية الإقليمية بشأن حل الصراعات وبناء السلام نظمها خمسة مشاركين سابقين لفائدة 100 من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي القبائل من شمال شرق الهند وبنغلاديش وبوتان ونيبال وميانمار، في أسام بالهند سنة 2007.
    En la segunda Conferencia de las naciones tribales celebrada en la Casa Blanca el 16 de diciembre de 2010 y a la que asistieron dirigentes tribales de todos los Estados Unidos, el Presidente Obama manifestó el apoyo de los Estados Unidos a la Declaración y describió en detalle las actividades en curso sobre las cuestiones vinculadas con los indígenas americanos. UN وأدلى الرئيس أوباما ببيان أعلن فيه تأييد الولايات المتحدة للإعلان وعرض فيه بالتفصيل العمل الجاري لمعالجة قضايا الأمريكيين الأصليين وذلك أثناء مؤتمره الثاني للأمم القبَلية في البيت الأبيض الذي جمعه بزعماء القبائل من جميع أنحاء الولايات المتحدة والذي عُقد في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La misión dialogó extensamente con la Administración Nativa y los jefes tribales de Darfur Septentrional y Occidental, las autoridades estatales y las Fuerzas Armadas Sudanesas con el objetivo de contener los violentos enfrentamientos entre los rizeigat del norte y los Beni Hussein en El Sireif (Darfur Septentrional) e intentar lograr una reconciliación genuina. UN وقد عملت البعثة عن كثب مع الإدارة الأهلية وزعماء القبائل من شمال دارفور وغربها، ومع السلطات الحكومية والقوات المسلحة السودانية في محاولة لاحتواء الاشتباكات العنيفة بين الرزيقات الشمالية وبني حسين في محلية السريف (شمال دارفور) وللسعي إلى تحقيق مصالحة حقيقية.
    A estas hay que añadir el territorio de la Capital Islamabad, las Zonas tribales de Administración Federal y las Zonas de Administración Federal del Norte. UN ويضاف إقليم العاصمة إسلام أباد، والمناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية، والمناطق الشمالية التي تديرها الحكومة الاتحادية إلى المقاطعات الأربع.
    a) El Reglamento sobre delitos en los distritos fronterizos, de 1901, que sigue vigente en las Zonas tribales de Administración Federal, y UN (أ) لائحة الجرائم الحدودية الصادرة في عام 1901 التي لا تزال سارية في المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية؛
    Además, para fines de mayo de 2009 había unos 2 millones de personas desplazadas en la provincia de la Frontera del Noroeste y las Zonas tribales de Administración Federal del Pakistán, a la que el acceso era muy limitado. UN إضافة إلى ذلك، شُرّد نحو مليوني شخص في أواخر أيار/مايو 2009، ضمن مقاطعة الحدود الشمالية الغربية والمناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية في باكستان، حيث كانت إمكانيات الوصول إلى هذه المناطق محدودة جداً.
    Las comunidades nativas son grupos tribales de la selva y ceja de selva con asentamientos nucleados o dispersos que se ubican principalmente en los departamentos de Loreto, Junín, Ucayali, Amazonas, Cuzco y Madre de Dios. UN ٤١ - وتتألف المجتمعات اﻷصلية من جماعات قبلية تعيش في الغابات وعلى أطرافها في مستوطنات متجمعة أو متفرقة ويقع معظمها في أقاليم لوريتو، جونين، أوكايالي، أمازوناس، كوزكو، مادري دي ديوس.
    Algunas tribus han establecido sus propias comisiones tribales de respuesta a las emergencias, mientras que otras han optado por celebrar acuerdos con sus comités locales de planificación para emergencias. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    La Comisión de Respuesta a las Emergencias del Estado de Washington, establecida en el marco del Acuerdo del Centenario, también reconoce la importancia de establecer asociaciones con las naciones tribales y sus comisiones tribales de respuesta a las emergencias. UN وتعترف لجنة التصدي لحالات الطوارئ في ولاية واشنطن، التي أنشِئَت في إطار اتفاق الذكرى السنوية المائة، أيضاً بأهمية إقامة الشراكات مع الأمم القبلية ولجانها القبلية المعنية بالتصدي لحالات الطوارئ.
    Las autoridades del estado han recurrido a la adopción de medidas en el marco del sistema formal de justicia contra los miembros de los consejos tribales de ancianos a fin de controlar los enfrentamientos entre tribus en las localidades de Mukjar, Bindisi y Um Dukhun UN ولجأت السلطات المركزية لولاية وسط دارفور إلى اتخاذ إجراء بموجب نظام العدالة الرسمي بحق شيوخ القبائل لضبط القتال بين القبائل في بلدات مكجر وبنديسي وأم دخن
    Otros dirigentes tribales de las provincias de Salah Ad Din, Wasit, Ninawa y ahora Al-Kut están estableciendo consejos de salvación parecidos en sus respectivas zonas. UN ويقوم زعماء عشائر آخرون في محافظات صلاح الدين وواسط ونينوى، والكوت حاليا، بإنشاء مجالس إنقاذ مماثلة في مناطقهم.
    Se celebraron varias reuniones de promoción en Darfur Septentrional con dirigentes tribales de campamentos de desplazados internos sobre violaciones contra niños. UN وعقدت عدة اجتماعات للدعوة في شمال دارفور مع القادة القبليين لمخيمات المشردين داخليا بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more