"tribales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القبلية في
        
    • القبائل في
        
    • القبليين في
        
    • قبلية في
        
    • القبلية موضع
        
    • والقبلية في
        
    El estudio realizado por el INDISCO sobre las cooperativas tribales en la India se presentó y examinó en un seminario similar. UN وتم في حلقة عمل مماثلة عرض ومناقشة الدراسة التي أعدها البرنامج الأقاليمي بشأن التعاونيات القبلية في الهند.
    El resquebrajamiento de las relaciones entre el Gobierno del Iraq y elementos tribales en la provincia de Anbar causó un recrudecimiento de la violencia en esta zona. UN وتسببت العلاقات المتهرئة بين حكومة العراق والعناصر القبلية في محافظة الأنبار في تزايد العنف في هذه المنطقة.
    El Sudán había logrado superar las dificultades, cooperando con el Experto independiente para poner fin a los conflictos tribales en determinadas zonas. UN وقد تمكن السودان من التغلب على الصعوبات بالتعاون مع الخبير المستقل من أجل وضع حد للنزاعات القبلية في بعض المناطق.
    Destacó la firme decisión de Bangladesh de incluir a las minorías religiosas y los pueblos tribales en la vida nacional. UN وأبرزت تعهد بنغلاديش بإدماج الأقليات الدينية وسكان القبائل في التيار العام الوطني.
    Convenio sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes Comercio UN ٧ - الاتفاقية المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل في البلدان المستقلة
    El Banco Mundial fue el primer banco multilateral de desarrollo que estableció una política sobre pueblos indígenas en 1982, en su directriz del manual operacional núm. 2.34 sobre pueblos tribales en proyectos financiados por el Banco. UN وكان البنك الدولي أول مصرف إنمائي متعدد الأطراف يضع سياسة بشأن الشعوب الأصلية في عام 1982، وذلك في صحيفة دليله التنفيذي رقم 2-34، المتعلقة بالسكان القبليين في المشاريع التي يمولها البنك.
    Tenemos la intención de convocar Jirgas tribales en otras zonas de nuestras regiones fronterizas para alcanzar acuerdos de paz y desarrollo similares. UN وننوي عقد اجتماعات لمجالس قبلية في أنحاء أخرى من مناطقنا الحدودية لإبرام اتفاقات سلام وتنمية مماثلة.
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    El Estado parte también debe tomar medidas para ayudar a las autoridades tribales en sus esfuerzos por combatir la violencia doméstica contra las mujeres indígenas americanas. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي ضد النساء من سكان ألاسكا الأصليين.
    Se trata de un problema derivado de las solicitudes de indemnización por el uso de tierras tribales en el proceso de explotación de un proyecto minero; por ello, los reclamos separatistas a los que se refieren algunos comentaristas carecen de fundamento. UN المشكلة في مقاطعة بوغانفيل تنبع أساسا من دعاوى التعويض عن استغلال اﻷراضي القبلية في عملية التنمية أثناء مشروع التعدين، مما يجعل الكلام عن الانفصال على لسان بعض المعلقين حاليا خاويا تماما.
    El hecho de que no se llegara a comprender la gravedad de los enfrentamientos tribales en Rwanda se convirtió en una tragedia para todo el continente. En cambio en Somalia, el hecho de que se demorara el arreglo pacífico del conflicto dio lugar a una guerra fratricida en ese país. UN وقد أدى عدم المراعاة التامة لحدة الصراعات القبلية في رواندا إلى مأساة في افريقيا كلها كما أدى التأخير في إيجاد تسوية سلمية للنزاع الذي نشأ في الصومال إلى حرب بين اﻷخوة في ذلك البلد.
    El Comité sugiere además que el Estado Parte podría considerar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para aplicar el Convenio No. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف ببحث امكانية اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷصليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة.
    El abogado alega que, contrariamente a la opinión del Tribunal Federal del Canadá, las filiaciones tribales en Ghana están muy arraigadas y no se extinguen con un cambio de residencia. UN ويدعي المحامي بأنه، خلافا لرأي المحكمة الفيدرالية لكندا، تتسم الانتماءات القبلية في غانا بأنها عميقة الجذور وأنها لا تخمد بالنزوح المادي.
    El Gobierno todavía no ha tomado medidas para ratificar el Convenio No. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales, en el que se reconocen los derechos de esos pueblos sobre las tierras. UN ولم تتخذ الحكومة بعد إجراءات للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 التي تم التسليم فيها بحقوق السكان الأصليين والشعوب القبلية في تملك الأرض.
    La directriz reconoció la necesidad de adoptar medidas especiales para salvaguardar los intereses de los pueblos tribales en los proyectos financiados por el Banco Mundial que afectaban al medio ambiente o a la situación de las comunidades tribales. UN واعترف التوجيه بالحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة لحماية مصالح المجموعات القبلية في المشاريع التي يمولها البنك الدولي والتي تؤثر على الأوضاع البيئية أو الاجتماعية للمجتمعات القبلية.
    Guatemala ha ratificado el Convenio No. 169 de la OIT, sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, y se capacita a las mujeres indígenas en materia de derechos laborales. UN وأضافت أن غواتيمالا صادقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة، وأن التدريب فيما يتعلق بحقوق العمل يقدم للنساء الأصليات.
    7. Convenio sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes UN ٧ - الاتفاقية المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل في البلدان المستقلة
    El Pakistán ha adoptado el enfoque de la reconciliación y la reconstrucción en el acuerdo firmado con los líderes tribales en Waziristán septentrional, lo que ha llevado a una disminución de la violencia y la militancia. UN وقد اتبعت باكستان نهج المصالحة وإعادة الإعمار في الاتفاق الذي أبرمته مع زعماء القبائل في ولاية شمال وزيرستان الباكستانية. وأدى هذا الاتفاق إلى تراجع أعمال العنف والقتال.
    Por tanto, los titulares de los puestos propuestos prestarían apoyo a la elaboración de estrategias locales o provinciales de reconciliación y contactos políticos y tribales en las zonas afectadas por la insurgencia. UN ولهذا، ستوفر الوظائف المقترحة الدعم لوضع استراتيجيات المصالحة السياسية على الصعيدين المحلي والإقليمي وللوصول إلى القبائل في المناطق المتضررة من التمرد.
    Se han celebrado 21 reuniones con representantes de organizaciones de la sociedad civil y jefes tribales en las tres zonas de transición para estudiar la elaboración de unos programas de base estatal y unas fórmulas para promover una cultura de paz UN عقد 21 اجتماعا مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وزعماء القبائل في ثلاث مناطق انتقالية بشأن وضع البرامج النابعة من الولايات وسبل تعزيز ثقافة للسلام
    El Banco Mundial fue la primera institución financiera multilateral que inició una política especial en favor de las poblaciones indígenas o tribales en los proyectos de desarrollo, y lo hizo con el fin de velar por que los proyectos financiados por el Banco no tuviesen consecuencias nocivas para dichas poblaciones y, por el contrario, les aportasen beneficios sociales y económicos compatibles con su cultura. UN 43 - وقد كان البنك أول مؤسسة مالية متعددة الأطراف تنفذ سياسة خاصة لصالح السكان الأصليين أو القبليين في المشاريع الإنمائية، وذلك حرصاً على ألا تكون للمشاريع التي يمولها البنك آثار ضارة على هؤلاء السكان، بل أن تعود عليهم بمنافع اجتماعية واقتصادية تتفق وثقافتهم.
    Un asociado de las Naciones Unidas observó que 75 niños habían participado en conflictos tribales en la gobernación de Al-Jawf y 123 en la gobernación de Sa ' ada. UN وشاهد أحد شركاء الأمم المتحدة 75 طفلا يشاركون في نزاعات قبلية في محافظة الجوف، و123 طفلا في محافظة صعدة.
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    La Organización Internacional del Trabajo aprobó el Convenio Nº 169 sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. UN ووافقت منظمة العمل الدولية على الاتفاقية رقم ٩٦١ بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more