"tribales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • القبلية أو
        
    • قبلية أو
        
    • القبائل أو
        
    • قبائل أو
        
    Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    En ningún caso debe interpretarse la Declaración para permitir que importantes logros se pongan en tela de juicio so pretexto de promover diferencias tribales o culturales. UN ولا ينبغي بأي حال تفسير الإعلان بالسماح بالتشكيك في هذا الإنجاز الهام تحت ذريعة تشجيع الخلافات القبلية أو الثقافية.
    En Somalia, los tribunales autóctonos, locales, tribales o de clanes también han condenado a muerte a diversas personas. UN وفي الصومال حُكم أيضاً على أشخاص بالإعدام من قبل محاكم أهلية أو محلية أو قبلية أو عشائرية.
    Los desplazamientos también pueden deberse a las apariciones de enfermedades, las disputas con los vecinos, o las guerras tribales o civiles. UN لكن النزوح قد يرجع أحياناً إلى تفشي المرض أو نشوب النزاعات في المنطقة المجاورة، أو الخوف من الحرب بين القبائل أو الحرب الأهلية.
    Le preocupan también varios informes coincidentes que confirman la existencia de centros de detención privados administrados por dirigentes tribales o grupos opositores, así como la utilización de niños soldados por agentes no estatales (arts. 2, 6, 7, 9, 10 y 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير المتطابقة التي تؤكد وجود مراكز احتجاز خاصة يقوم بإدارتها رؤساء قبائل أو مجموعات معارضة، وإزاء استخدام الأطفال كجنود من جانب جهات غير حكومية (المواد 2 و6 و7 و9 و10 و24).
    Cada día, en un lugar u otro de nuestro planeta, situaciones de guerra civil, de divisiones territoriales, de enfrentamientos étnicos y de luchas tribales o religiosas requieren la intervención urgente de las Naciones Unidas. UN وفي كل يوم في مكان أو آخر على كوكبنا، تتطلب الحروب اﻷهلية والتجزئة اﻹقليمية والمواجهات العرقية والنضالات القبلية أو الدينية تدخلا عاجلا من جانب اﻷمم المتحدة.
    A menudo, los avances en la comprensión científica de la naturaleza y de los procesos naturales no han sido compartidos con la población o no han sido generados en asociación con ella, en especial cuando se trata de comunidades rurales, tribales o aisladas. UN واﻹنجازات المحرزة في مجــال الفهم العلمي للطبيعة والعمليات الطبيعية غالبا ما لا يشترك فيها الناس، أو لا تنبثق عن شراكة معهم، ولا سيما في المجتمعات الريفية أو القبلية أو المنعزلة.
    73. Muertes por incumplimiento de la obligación de proteger la vida en conflictos tribales o regionales. UN ٣٧- الوفيات الناجمة عن عدم القيام بواجب حماية الحياة أثناء المنازعات القبلية أو اﻹقليمية.
    Las tierras tribales o comunales ocupan una gran parte de la zona rural de Botswana y están sujetas a la jurisdicción de juntas de administración de tierras tribales establecidas por ley. UN وتشكل الأراضي القبلية أو الجماعية جزءا كبيرا من مناطق بوتسوانا الريفية، وهي تخضع لاختصاص هيئات الأراضي القبلية القانونية.
    A propósito de la prohibición de toda asociación fundada en sentimientos étnicos o tribales, o de todo partido vinculado a una etnia, los miembros del Comité se preguntaron si con esa prohibición no se corría el riesgo de afectar la identidad cultural de diversos grupos étnicos, o de exacerbar los sentimientos de pertenencia étnica o tribal. UN وبعد أن أشار أعضاء اللجنة إلى حظر أي منظمة تقوم على المشاعر العرقية أو القبلية أو أي حزب يتصل بمجموعة عرقية، سألوا عما إذا كان من شأن هذا الحظر أن يلحق ضررا بالهوية الثقافية للمجموعات العرقية المختلفة وأن يفاقم المشاعر العرقية والقبلية.
    h) Muertes por incumplimiento de la obligación de proteger la vida en conflictos tribales o regionales UN )ح( الوفيات الناجمة عن عدم القيام بواجب حماية الحياة أثناء المنازعات القبلية أو اﻹقليمية
    En la legislación judicial y administrativa aplicable a las instituciones gubernamentales locales y nacionales, se prohíbe desarrollar cualquier actividad que promueva las divisiones raciales, sectarias, tribales o de clase. UN كما أن تشريعاتها وقوانينها في المجال القضائي والعدلي وفي المجالات الإدارية في مختلف المؤسسات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي تمنع ممارسة الأنشطة التي قد تؤدي إلى تقوية التقسيمات العرقية أو الطائفية أو القبلية أو الفئوية.
    Además, la UNAMID seguirá fomentando y apoyando la mediación a nivel local y la solución de conflictos basada en la comunidad y, dentro de sus capacidades, promoverá la labor de los comités tradicionales de solución de conflictos, en particular en zonas propensas a sufrir conflictos tribales o étnicos y relacionados con los recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل العملية المختلطة تشجيع ودعم الوساطة على الصعيد المحلي وتسوية النزاعات على مستوى المجتمع المحلي والسعي، في إطار قدراتها، إلى تعزيز عمل اللجان التقليدية لتسوية النزاعات لا سيما في المناطق المعرضة للنزاعات القبلية أو العرقية والمتصلة بالموارد.
    17. En las democracias nuevas o restauradas, es posible alentar a los partidos políticos y ofrecerles los medios de contribuir de manera activa y constructiva al debate político, y de superar las filiaciones puramente tribales o religiosas en las que a menudo se basan. UN ١٧ - وفي الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، يمكن تشجيع اﻷحزاب السياسية وتزويدها بالوسائل اللازمة للمساهمة في الحوار السياسي بطريقة فعالة وبناءة، وتجاوز الروابط القبلية أو الدينية المجردة التي تستند إليها هذه اﻷحزاب أحيانا.
    97. Pero además, el Relator Especial tuvo la oportunidad de comprobar cómo la práctica de la tortura contra personas acusadas de delitos comunes se mantiene vigente en el Zaire, sin relación alguna con los problemas tribales o regionales que han sido el objeto propio de este informe. UN ٧٩- ولكن، باﻹضافة إلى ذلك، أتيحت للمقرر الخاص فرصة التثبت من أن ممارسة التعذيب ضد اﻷشخاص المتهمين بجرائم عادية لا تزال سارية المفعول في زائير، دون أي علاقة مع المشاكل القبلية أو اﻹقليمية التي كانت الموضوع الخاص لهذا التقرير.
    La mayoría de los conflictos recientes en que se ha pedido a las Naciones Unidas que mediaran o intervinieran están basados en motivos étnicos, tribales o religiosos. UN وغالبية الصراعات التي نشبت مؤخرا والتي طلب من اﻷمم المتحدة التوسط أو التدخل بصددها هي صراعات قائمة على أسس اثنية أو قبلية أو دينية.
    36. El observador de Botswana explicó que se había promovido la unidad de su país más que su división o fragmentación en compartimentos tribales o étnicos. UN 36- وذكر المراقب عن بتسوانا أن وحدة بلاده قد تعززت بدلاً من الفرقة والتشظي إلى مناطق قبلية أو إثنية.
    Algunos grupos rebeldes siguen cometiendo violaciones generalizadas del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos en las aldeas, presuntamente por motivos tribales o étnicos. UN وتواصل بعض مجموعات المتمردين ارتكاب أفعال تنتهك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على نطاق واسع في القرى، ويحتمل أن هذا يتم على أسس قبلية أو عرقية.
    Se ha informado de unos 50 casos de jueces a los que amenazaron funcionarios gubernamentales, miembros de las fuerzas de seguridad, jefes tribales o grupos no identificados. UN وتم الإبلاغ عن حوالي 50 قضية تعرض فيها قضاة إلى التهديد من قبل مسؤولين حكوميين أو قوات الأمن أو شيوخ القبائل أو مجموعات مجهولة.
    45. Las dos terceras partes de las más de 40.000 familias que se verán desplazadas por la construcción del embalse serán poblaciones tribales o adivasis, pertenecientes a diferentes grupos que reciben el nombre colectivo de bhils. UN 45- وسيتألف ثلثا أكثر من 000 40 أسرة يُتوقع أن تُشرَّد بسبب إنشاء الخزان من سكان القبائل أو أديفاسس، الذين ينتمون إلى مجموعات مختلفة يُشار إليها جماعياً ب " بيلز " Bhils.
    Le preocupan también varios informes coincidentes que confirman la existencia de centros de detención privados administrados por dirigentes tribales o grupos opositores, así como la utilización de niños soldados por agentes no estatales (arts. 2, 6, 7, 9, 10 y 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير المتطابقة التي تؤكد وجود مراكز احتجاز خاصة يقوم بإدارتها رؤساء قبائل أو مجموعات معارضة، وإزاء استخدام الأطفال كجنود من جانب جهات غير حكومية (المواد 2 و6 و7 و9 و10 و24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more