"tribunal arbitral que" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيئة التحكيم أن
        
    • محكمة التحكيم التي
        
    • لمحكمة التحكيم
        
    Se pidió al tribunal arbitral que resolviera la controversia entre las partes en dos etapas. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.
    Se sugirió que la disposición permitiera a las partes pedir al tribunal arbitral que dictaminara sobre su competencia como cuestión preliminar. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    El vendedor pidió al tribunal arbitral que exigiera al comprador indemnizarlo por la pérdida resultante de la venta de reemplazo y por los intereses correspondientes. UN وطلب البائع إلى هيئة التحكيم أن تطالب المشتري بدفع الخسائر المترتبة عن إعادة بيع البضائع ودفع الفوائد.
    Toda controversia que pueda surgir entre las partes en cuanto a la interpretación o la forma de cumplimiento del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las partes al tribunal arbitral que haya dictado el laudo para que decida al respecto. UN يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه لاتخاذ قرار بشأنه.
    Toda controversia que pueda surgir entre las partes en cuanto a la interpretación o la forma de cumplimiento del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las partes al tribunal arbitral que haya dictado el laudo para que decida al respecto. UN يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه لاتخاذ قرار بشأنه.
    3. El tribunal arbitral que se constituya de conformidad con el Anexo 3 también será competente para prescribir medidas provisionales en las circunstancias señaladas en el párrafo 5 del artículo 7. UN ٣ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية في فرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧.
    En las actuaciones arbitrales entre las partes, el demandante pidió al tribunal arbitral que se declarara incompetente para conocer del asunto porque no existía un acuerdo de arbitraje válido. UN ففي اجراءات التحكيم بين الطرفين، طلب المدّعي من هيئة التحكيم أن تعلن أنها غير مختصة للنظر في المسألة بسبب عدم وجود اتفاق تحكيم صحيح.
    Se sugirió que debería exigirse al tribunal arbitral que justificara cualquier cambio en los plazos del procedimiento, de conformidad con el criterio adoptado en el artículo 23 del Reglamento. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    A este respecto una delegación recordó que el párrafo 1 del proyecto de artículo 17 requería al tribunal arbitral que tratara a las partes con igualdad y que les garantizara un proceso equitativo y eficaz para resolver su controversia. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 17 تطلب إلى هيئة التحكيم أن تعامل الأطراف على قدم المساواة، وأن تحرص على الإنصاف والنجاعة في تسوية النـزاع بين الأطراف.
    Las partes podrán no solicitar al tribunal arbitral que incorpore su transacción en un laudo en los términos convenidos y preferir que la transacción sea confidencial. UN ويجوز أن يمتنع الأطراف عن الطلب من هيئة التحكيم أن تدوِّن التسوية التي أنهت نزاعهم في قرار تحكيمي متّفق عليه وأن يفضّلوا إحاطة هذه التسوية بالسرّية.
    El comprador mantuvo numerosas discusiones estériles con el vendedor y ulteriormente inició un procedimiento de arbitraje y pidió al tribunal arbitral que ordenara al vendedor la devolución del dinero pagado por las mercaderías, los gastos de envío y la pérdida de intereses. UN وأجرى المشتري مناقشات كثيرة عقيمة مع البائع ثم استهل إجراءات التحكيم وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر البائع بردّ ثمن البضائع وتكاليف الشحن والفائدة الضائعة.
    El vendedor solicitó un arbitraje y pidió al tribunal arbitral que ordenara al comprador el pago del resto de la suma adeudada con los intereses, y que sufragara los costos del arbitraje y otros costos conexos. UN وتقدَّم البائع بطلب من أجل التحكيم، وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بأن يدفع المبلغ المتبقي مع الفائدة وأن يتحمّل تكاليف التحكيم وغيرها من التكاليف ذات الصلة.
    Surgió una controversia entre las partes y el comprador inició un procedimiento de arbitraje, solicitando al tribunal arbitral que ordenara al vendedor la devolución de una parte del dinero pagado por el comprador, con los intereses. UN عندئذ نشب نـزاع بين الطرفين، واستهلّ المشتري إجراءات التحكيم طالبا إلى هيئة التحكيم أن تأمر البائع بإعادة جزء من المبالغ التي دفعها المشتري، مع الفائدة.
    Tras entablar conversaciones infructuosas con el comprador, el vendedor inició un procedimiento de arbitraje de conformidad con el acuerdo de arbitraje incluido en el contrato, y pidió al tribunal arbitral que ordenara al comprador el pago del dinero y los intereses. UN وعقب مناقشات غير مجدية مع المشتري، استهلّ البائع إجراءات التحكيم وفقا لاتفاق التحكيم في العقد، وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع المبلغ مع الفائدة.
    El Tribunal Superior estimó que el artículo 28 de la LMA, al contrario de lo que argüía la empresa china, no exige a un tribunal arbitral que resuelva la controversia de un modo que dictaminaría correcto el tribunal judicial competente. UN وقد رأت المحكمة العليا أنَّ المادة 28 من القانون النموذجي للتحكيم، على العكس مما دفعت به الشركة الصينية، لا تستلزم من هيئة التحكيم أن تحسم المنازعات بطريقة من شأن محكمة قانون مختصة أن تعتبرها صحيحة.
    13. Toda controversia que pueda surgir entre las partes en la controversia en cuanto a la interpretación o la forma del cumplimiento del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las partes al tribunal arbitral que haya dictado el laudo para que decida al respecto. UN ١٣ - يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه.
    13. Toda controversia que pueda surgir entre las partes en la controversia en cuanto a la interpretación o la forma del cumplimiento del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las partes al tribunal arbitral que haya dictado el laudo para que decida al respecto. UN ١٣ - يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه.
    13. Toda controversia que pueda surgir entre las partes en la controversia en cuanto a la interpretación o la forma de cumplimiento del laudo podrá ser sometida por cualquiera de las partes al tribunal arbitral que haya dictado el laudo para que decida al respecto. UN ٣١ - يجوز ﻷي طرف من أطراف النزاع أن يعرض على محكمة التحكيم التي أصدرت الحكم أي خلاف قد ينشأ بين اﻷطراف بشأن تفسير الحكم أو طريقة تنفيذه.
    3. El tribunal arbitral que se constituya de conformidad con el Anexo 3 también será competente para prescribir medidas provisionales en las circunstancias señaladas en el párrafo 5 del artículo 7. UN ٣ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية في فرض التدابير المؤقتة في الظروف المحددة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٧.
    2. El tribunal arbitral que se constituya de conformidad con el Anexo 3 tendrá competencia para prescribir las medidas provisionales que considere adecuadas en las circunstancias para preservar los respectivos derechos de las partes en la controversia o para prevenir el daño a la población o poblaciones de que se trate, mientras se llega a una solución definitiva de la controversia. UN ٢ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية فيما يتعلق بفرض التدابير المؤقتة التي تراها ملائمة في ظل الظروف لحفظ حقوق كل طرف من اﻷطراف في النزاع أو الحيلولة دون إلحاق الضرر بالرصيد )اﻷرصدة( موضع النزاع، لحين التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    2. El tribunal arbitral que se constituya de conformidad con el Anexo 3 tendrá competencia para prescribir las medidas provisionales que considere adecuadas en las circunstancias para preservar los respectivos derechos de las partes en la controversia o para prevenir el daño a la población o poblaciones de que se trate, mientras se llega a una solución definitiva de la controversia. UN ٢ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية فيما يتعلق بفرض التدابير المؤقتة التي تراها ملائمة في ظل الظروف لحفظ حقوق كل طرف من اﻷطراف في النزاع أو الحيلولة دون إلحاق الضرر بالرصيد )اﻷرصدة( موضع النزاع، لحين التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more