Asesora de la Segunda Sala del tribunal civil en casos relativos a menores; | UN | مستشارة لدى الغرفة الثانية في المحكمة المدنية في قضايا تشمل القُصّر. |
Preside la Sala Primera del tribunal civil en su competencia constitucional. | UN | يرأس القاعة الأولى في المحكمة المدنية في إطار اختصاصها الدستوري |
La Convención es aplicable en el tribunal civil y, después de la presentación de una apelación, en el Tribunal Constitucional. | UN | وتنفذ الاتفاقية في المحكمة المدنية وفي الاستئنافات المقدمة في المحكمة الدستورية. |
Si la víctima desea recibir una mayor suma como indemnización, puede presentar su reclamación ante un tribunal civil. | UN | وإذا رغب المجني عليه في الحصول على مبلغ أكبر كتعويض، يجوز له التقدم بمطالبته الى إحدى المحاكم المدنية. |
Se ofrecen también servicios de apoyo a las parejas cuyos casos aparecen ante el tribunal civil y son remitidos al Departamento de Bienestar de la Familia. | UN | وتقدم خدمة المساعدة أيضا إلى الأزواج الذين تعرض قضاياهم على المحكمة المدنية والذين تحال قضاياهم إلى إدارة رفاه الأسرة. |
Sin embargo, por motivos graves y excepcionales y con una dispensa de un tribunal civil, esta edad puede ser inferior. | UN | ومع ذلك يمكن تخفيض هذه السن استثنائياً لدوافع شديدة تقررها المحكمة المدنية. |
Se comunicó por teléfono con el Ministro de Justicia, quien le informó de que no habían podido presentar la petición porque el magistrado del tribunal civil competente estaba en uso de licencia por enfermedad. | UN | وتحدث هاتفيا مع وزير العدل فأُبلغ أن الالتماس تعذر تقديمه بسبب غياب قاضي المحكمة المدنية في إجازة مرضية. |
El Tribunal de la Sharia considerará el caso y decidirá si otorga la autorización para que estos asuntos se presenten ante el tribunal civil. | UN | وتنظر المحكمة الشرعية في القضية وتقرر ما إذا كانت ستسمح بنظر هذه المسائل أمام المحكمة المدنية. |
Juez en el tribunal civil Inferior | UN | قاضية في المحكمة المدنية الصغرى |
Así se ha puesto de manifiesto recientemente en una decisión judicial del tribunal civil que revocaba un fallo anterior que había reconocido a una mujer transexual el derecho a contraer matrimonio. | UN | وقد تأكد ذلك بحكم صدر مؤخراً من المحكمة المدنية بإلغاء حكم صادر بحق امرأة غيرت هويتها الجنسية في الزواج. |
Además del recurso ante la Primera Sala del tribunal civil o al Tribunal Constitucional, existen otras instituciones a las que la presunta víctima puede dirigir la denuncia en cuestión. | UN | وبالإضافة إلى حق أستئناف اتخاذ إجراء أمام المحكمة المدنية أو الدائرة الأولى أو المحكمة الدستورية، ثمة كيانات أخرى يمكن للضحية المزعومة أن تتقدم بالشكوى إليها. |
Comisario del Gobierno ante el tribunal civil de Gonaives | UN | مفوض الحكومة لدى المحكمة المدنية في غوناييف جان بيير سالناف |
Trabajo actualmente como jueza del tribunal civil de Maldivas y mi principal función consiste en dirimir litigios. | UN | أعمل حالياً قاضية في المحكمة المدنية في ملديف وتتمثّل وظيفتي الرئيسية في الفصل في المنازعات. |
En particular, en el artículo 35 se dispone que se puede decretar una separación personal en un fallo o un decreto del tribunal civil competente. | UN | وتنص المادة 35 بالخصوص على جواز الإعلان عن الانفصال بمقتضى حكم أو الإذن به بموجب أمر من المحكمة المدنية المختصة. |
Según la fuente, esta nueva detención fue una falta de respeto hacia la decisión del tribunal civil y demuestra desprecio hacia el estado de derecho. | UN | ويقول المصدر إن القبض عليه مرة أخرى يعبِّر عن احتقار سيادة القانون وعدم احترام قرار المحكمة المدنية. |
El tribunal civil encontró inconsistencias en el testimonio brindado por Blas Ccori Bustamante Polo. | UN | ورأت المحكمة المدنية تضارباً في شهادة السيد بلاس كوري بوستامانتي بولو. |
Así, su caracterización como tribunal militar antes de la enmienda y como otro tipo de tribunal civil después es un error. | UN | لذا، فإن وصف المحكمة بأنها محكمة عسكرية قبل تعديل القانون وبأنها نوع مختلف من المحاكم المدنية بعد التعديل هو وصف خاطئ. |
Si la víctima desea recibir una mayor suma como indemnización, puede presentar su reclamación ante un tribunal civil. | UN | وإذا رغب المجني عليه في الحصول على مبلغ أكبر كتعويض، يجوز لـه التقدم بمطالبته إلى إحدى المحاكم المدنية. |
un tribunal civil Someter a conciliación | UN | الإحالة إلى المحاكم المدنية التسوية |
La Ley reconoce a las víctimas de la discriminación la capacidad de reclamar sus derechos ante un tribunal civil, ya sea un juzgado de trabajo, un tribunal de comercio o un tribunal de primera instancia. | UN | ويتيح القانون لضحايا التمييز إمكانية المطالبة بحقوقهم والتظلم أمام القضاء المدني: محكمة العمل أو المحكمة التجارية أو المحكمة الابتدائية. |
El Sr. Johnson dice que tanto el personal militar que haya cometido un delito de derecho común como los civiles que hayan cometido un delito de carácter militar deben ser juzgados por un tribunal civil. | UN | 33 - السيد جونسون: قال إنـه ينبغـي محاكمة الأفراد العسكريين الذين يرتكبون جرائم خاضعـة للقانون العام والمدنيين الذين يرتكبون جرائم ذات طابـع عسكري أمام محاكم مدنية. |
Sostiene que al anular la primera orden de arresto, el tribunal civil y Penal de Turín consideró que no existía el delito por el cual se pedía la extradición y la segunda demanda de extradición se basó en los mismos hechos sin que se subsanara el vicio que provocó la nulidad de la primera. | UN | فهو يرى أن محكمة الأمور المدنية والجنائية في تورينو، حين ألغت أمر إلقاء أمر القبض الأول، اعتبرت أنه لا وجود للجريمة التي يتم التسليم على أساسها، واستند طلب التسليم الثاني إلى الأحداث نفسها، ولم تصحح الأخطاء التي دعت إلى إلغاء الأمر الأول. |
El 2 de marzo de 1999, el tribunal civil de Cagliari pronuncia dicha separación y otorga provisionalmente la guarda de los tres hijos de la pareja a la madre y reglamenta el derecho de visita y de guarda del autor. | UN | وفي 2 آذار/مارس 1999، حكمت محكمة كالياري المدنية بانفصالهما ومنحت الأم مؤقتاً حق حضانة أطفالهما الثلاثة، ونظمت حقوق صاحب البلاغ في الزيارة والحضانة. |